Re: 有關自然科學 - 翻譯
By Megan
at 2006-02-19T22:24
at 2006-02-19T22:24
Table of Contents
先道歉一下 (版規沒看清楚)
真的不好意思
之前想的翻譯實在很糟糕 才不敢把翻譯的放上來
雖然下面這一小段還是沒翻好 orz
太陽光不可或缺
但發光量卻在降低
太陽呈現淡藍色
我們讚嘆不已
能感受太陽提供的熱源
然而熱源日趨微弱
一行13字 翻譯感到非常困擾
: The sun seems to have lost its wanted light and appears of a bluish color.
: -------
: 這個字令我相當困擾
: We marvel to feel the mighty vigour of the sun's heat wasted into feebleness.
: (之後可以參考 Those chilling words were spoken by the Roman monk, Cassiodorus in
: AD 536, in what we've come to call the dark age. What he can't of known is
: that he was describing a catastrophe of apocalyptic proportions that would
: ---------------------------------------
: 這裡我用用"世紀大災難"
: soon usher in even darker days across the world..........)
--
真的不好意思
之前想的翻譯實在很糟糕 才不敢把翻譯的放上來
雖然下面這一小段還是沒翻好 orz
太陽光不可或缺
但發光量卻在降低
太陽呈現淡藍色
我們讚嘆不已
能感受太陽提供的熱源
然而熱源日趨微弱
一行13字 翻譯感到非常困擾
: The sun seems to have lost its wanted light and appears of a bluish color.
: -------
: 這個字令我相當困擾
: We marvel to feel the mighty vigour of the sun's heat wasted into feebleness.
: (之後可以參考 Those chilling words were spoken by the Roman monk, Cassiodorus in
: AD 536, in what we've come to call the dark age. What he can't of known is
: that he was describing a catastrophe of apocalyptic proportions that would
: ---------------------------------------
: 這裡我用用"世紀大災難"
: soon usher in even darker days across the world..........)
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
各領域的英文
By Frederic
at 2006-02-19T02:22
at 2006-02-19T02:22
最近的翻譯經驗
By Madame
at 2006-02-18T23:51
at 2006-02-18T23:51
請問 加以論證 要怎麼翻好呢
By Carolina Franco
at 2006-02-18T23:20
at 2006-02-18T23:20
有關自然科學
By Anonymous
at 2006-02-18T16:37
at 2006-02-18T16:37
美國影集D.H.的一小段影片翻譯
By George
at 2006-02-18T12:39
at 2006-02-18T12:39