各領域的英文 - 翻譯
By Megan
at 2006-02-19T02:22
at 2006-02-19T02:22
Table of Contents
老實說,之前有大大覺得只接自己在行的領域,不過其實當翻譯,常常會碰到自己
不在行的領域,在我碰到的時候,如果時間夠的話,我會在翻過以後,或是在翻
到不懂的時候,去問該領域的專家(這時候就會發現朋友的重要的…呵)
;時間比較趕、或是問不到人的話,可以上網
多查查相關的中文或英文文章(雖然網路上的資料又多又雜,不過懂得查關鍵字,
就可以省去很多時間),去了解你要翻的類型的大致內容和用字遣詞為何
但老實說,就我的經驗而言,除非是一直翻同一種類型的文章或是你對那個領域很
有興趣,不然「一個人的專長、能力和時間有限」,我覺得去加強中英文的語文能力
「可能」會比一直看某一個領域的書來得有效,因為就算你花很多時間去精通了一個領域,
可是你不一定會一直接到同一類型的CASE啊(除非工作所需,你必需一直看這方面的書
或是你有興趣又另當別論…ꄊ^ꄊ不然,依照翻譯接到CASE的廣度,實在很難去專精每一個項目,但擁有好的語言能力
卻是做一個翻譯的「基本必備」,基本功最重要,不然就算你空有許多專業理論,
寫不出通順、人看得懂的中文、英文,依小弟之見,才是更麻煩的…
最後,當然,要充實各領域的英文能力當然也不難囉,就是多看相關文章囉…
※ 引述《freechoice ()》之銘言:
: 已爬過文,但似乎並沒看到相關討論
: 如果有,煩請各位指點,謝謝
: 想請教板上各位先進
: 就是翻譯時必定會碰到許多不同領域的案件
: 那麼通常是如何充實各領域的英文能力?
: 謝謝分享
--
不在行的領域,在我碰到的時候,如果時間夠的話,我會在翻過以後,或是在翻
到不懂的時候,去問該領域的專家(這時候就會發現朋友的重要的…呵)
;時間比較趕、或是問不到人的話,可以上網
多查查相關的中文或英文文章(雖然網路上的資料又多又雜,不過懂得查關鍵字,
就可以省去很多時間),去了解你要翻的類型的大致內容和用字遣詞為何
但老實說,就我的經驗而言,除非是一直翻同一種類型的文章或是你對那個領域很
有興趣,不然「一個人的專長、能力和時間有限」,我覺得去加強中英文的語文能力
「可能」會比一直看某一個領域的書來得有效,因為就算你花很多時間去精通了一個領域,
可是你不一定會一直接到同一類型的CASE啊(除非工作所需,你必需一直看這方面的書
或是你有興趣又另當別論…ꄊ^ꄊ不然,依照翻譯接到CASE的廣度,實在很難去專精每一個項目,但擁有好的語言能力
卻是做一個翻譯的「基本必備」,基本功最重要,不然就算你空有許多專業理論,
寫不出通順、人看得懂的中文、英文,依小弟之見,才是更麻煩的…
最後,當然,要充實各領域的英文能力當然也不難囉,就是多看相關文章囉…
※ 引述《freechoice ()》之銘言:
: 已爬過文,但似乎並沒看到相關討論
: 如果有,煩請各位指點,謝謝
: 想請教板上各位先進
: 就是翻譯時必定會碰到許多不同領域的案件
: 那麼通常是如何充實各領域的英文能力?
: 謝謝分享
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Elma
at 2006-02-21T19:09
at 2006-02-21T19:09
Related Posts
美國影集D.H.的一小段影片翻譯
By Jacky
at 2006-02-18T12:39
at 2006-02-18T12:39
mozzarella 德文,英文
By David
at 2006-02-18T01:56
at 2006-02-18T01:56
美國影集D.H.的一小段影片翻譯
By Necoo
at 2006-02-18T01:31
at 2006-02-18T01:31
美國影集D.H.的一小段影片翻譯
By Dorothy
at 2006-02-18T00:53
at 2006-02-18T00:53
美國影集D.H.的一小段影片翻譯
By Erin
at 2006-02-17T21:34
at 2006-02-17T21:34