Re: 有關自然科學 - 翻譯
By Rosalind
at 2006-02-19T23:18
at 2006-02-19T23:18
Table of Contents
※ 引述《wenjun (結束)》之銘言:
: 太陽光不可或缺
: 但發光量卻在降低
: 太陽呈現淡藍色
太陽好像失去了萬物仰賴的光芒,而且呈現淡藍的顏色。
: 我們讚嘆不已
: 能感受太陽提供的熱源
: 然而熱源日趨微弱
我們驚奇地感受太陽光熱的巨大活力削弱無力。
---- "巨大活力"實在也不太好的感覺,看有沒有人可以再指導一下 ----
: : The sun seems to have lost its wanted light and appears of a bluish color.
: : -------
: : 這個字令我相當困擾
: : We marvel to feel the mighty vigour of the sun's heat wasted into feebleness.
: : (之後可以參考 Those chilling words were spoken by the Roman monk, Cassiodorus in
: : AD 536, in what we've come to call the dark age. What he can't of known is
: : that he was describing a catastrophe of apocalyptic proportions that would
: : ---------------------------------------
: : 這裡我用用"世紀大災難"
: : soon usher in even darker days across the world..........)
--
: 太陽光不可或缺
: 但發光量卻在降低
: 太陽呈現淡藍色
太陽好像失去了萬物仰賴的光芒,而且呈現淡藍的顏色。
: 我們讚嘆不已
: 能感受太陽提供的熱源
: 然而熱源日趨微弱
我們驚奇地感受太陽光熱的巨大活力削弱無力。
---- "巨大活力"實在也不太好的感覺,看有沒有人可以再指導一下 ----
: : The sun seems to have lost its wanted light and appears of a bluish color.
: : -------
: : 這個字令我相當困擾
: : We marvel to feel the mighty vigour of the sun's heat wasted into feebleness.
: : (之後可以參考 Those chilling words were spoken by the Roman monk, Cassiodorus in
: : AD 536, in what we've come to call the dark age. What he can't of known is
: : that he was describing a catastrophe of apocalyptic proportions that would
: : ---------------------------------------
: : 這裡我用用"世紀大災難"
: : soon usher in even darker days across the world..........)
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
各領域的英文
By Kristin
at 2006-02-19T02:22
at 2006-02-19T02:22
最近的翻譯經驗
By Hedy
at 2006-02-18T23:51
at 2006-02-18T23:51
請問 加以論證 要怎麼翻好呢
By Mason
at 2006-02-18T23:20
at 2006-02-18T23:20
有關自然科學
By Queena
at 2006-02-18T16:37
at 2006-02-18T16:37
美國影集D.H.的一小段影片翻譯
By Zenobia
at 2006-02-18T12:39
at 2006-02-18T12:39