Re: [閒聊] 希望臺灣譯者不要不懂亂加譯注.... - 翻譯

Frederica avatar
By Frederica
at 2010-11-07T14:46

Table of Contents

※ [本文轉錄自 Comic 看板 #1Crahrfd ]

作者: luciferii (路西瓜) 看板: Comic
標題: Re: [閒聊] 希望臺灣譯者不要不懂亂加譯注....
時間: Sun Nov 7 14:45:07 2010

※ 引述《luciferii (路西瓜)》之銘言:
: 我是御宅上班族
: http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010388828
: 譯者:涂愫芸
: P.049
: 藤島康介是以《啊,女神!》這部作品聞名的漫畫家,特徵是筆觸纖細、色彩柔和。
: 《啊,女神!》是那種如果男朋友家裏有,會讓人想甩頭就走的漫畫(春宮漫畫)。
: 這本書是四個漫畫,講一個有點宅的工程師的上班歷程。
: 但以譯者的資歷,我覺得這樣譯注有點誇張。
: → bromine:有圖嗎? 不是翻譯而是譯注? 11/06 01:06
: → finaldeath:找不到亂加的譯注... 11/06 11:16
: → ikaridon:歸類為後宮都很牽強..螢一超淚目 憋了20年還是被這樣看待 11/07 03:13
: → ikaridon:建議直接向編輯部反應該翻譯不適任吧 11/07 03:14
: → zerd:先撇開「啊 女神」的問題,請問譯注在哪裡呢? 11/07 11:37

為了搞清楚倒底是原作者的問題還是譯者的問題
最後還是弄了本原文本來看

譯注部份原來是我搞錯,原來這條注是原作者自己寫的
但是原作者是寫ハーレム漫畫(即後宮漫畫)
譯成春宮漫畫就是讓我火大的部分了。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2010-11-12T10:52
為資抗議,把BL註釋成Bird Love好了(誤)
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2010-11-16T05:32
樓上無誤 XD
Quintina avatar
By Quintina
at 2010-11-20T22:03
XDDDDDDDDDDDDD
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2010-11-25T16:05
Keep bleeding Keep, keep bleeding love ~~
Isabella avatar
By Isabella
at 2010-11-30T13:41
1樓XDDDDDDDDDDDDDDDDD
Olivia avatar
By Olivia
at 2010-12-04T09:56
幸運女神變成春宮漫畫.....(思

碩士論文整本翻譯

John avatar
By John
at 2010-11-05T22:23
我寫信去問 她回答我要english version of masterand#39;s thesis 然後學校網頁上是這麼寫的: All applications must include a substantial sample of academic writing. For applicants a ...

碩士論文整本翻譯

Olga avatar
By Olga
at 2010-11-05T21:48
想申請的其中一所學校要求繳交碩士論文的english version 所以需要翻譯一整本論文(六萬九千多字) 真是我的天啊 想請問各位 我應該選擇怎麼樣的途徑來� ...

誠徵99/11/18-11/20 中韓文翻譯

Franklin avatar
By Franklin
at 2010-11-03T09:40
※ 此為單件譯案格式,不可用於長期徵才。 [必] 是必填, [選] 是選填。 ※ 標題注意事項: 格式:[徵求] 報酬_口筆譯_語系_領域_工作量_截稿 ...

0.5/字_筆_中譯日_原住民介紹_6900字_20101104

Emma avatar
By Emma
at 2010-10-30T20:00
────────────────────────────────────── [必]工作類型:筆譯(筆譯/口譯) [必]涉及語言:中翻日 [必]�� ...

0.5-0.9/字_筆_中譯英_文件_視專案情況結案

Emma avatar
By Emma
at 2010-10-30T08:49
[必]工作類型:(筆譯/口譯):筆譯 [必]涉及語言:中文翻英文 [必]所屬領域:不限( 具法律 醫學 財經等背景尤佳) [必]工作性質:文書 ──────�� ...