reach the audience怎麼翻比較好呢 - 翻譯

Damian avatar
By Damian
at 2005-08-27T02:09

Table of Contents

here at Newsweek we must find new ways to reach the audience.
翻成"來服務讀者"好嗎?
謝謝大家喔

--
要幸福喔~~~~


--
Tags: 翻譯

All Comments

Ursula avatar
By Ursula
at 2005-08-27T08:19
解釋為"與讀者群聯繫" 會不會比較好呢?
Eden avatar
By Eden
at 2005-08-30T05:16
好像有點要"接近讀者"的感覺
Adele avatar
By Adele
at 2005-09-02T14:17
是想辦法貼近讀者群的意思
Jack avatar
By Jack
at 2005-09-03T22:23
推「貼近讀者」

請問各位的專業意見(翻譯價碼)

Hedda avatar
By Hedda
at 2005-08-26T13:54
有個case是談話性節目翻譯 是台灣人和外國人對談 只需要翻譯外國人說話的部份 這樣的價碼該如何算呢? 是算翻譯出的中文字數決定工作價錢? 還是�� ...

請問翻譯的稅金…

Elvira avatar
By Elvira
at 2005-08-26T11:27
有良心的算稿費 除非你超過二十七萬 或夫妻合併超過兩倍 免稅 如果先扣所得稅 可抵其它部份的稅或退稅 如果沒良心 就算薪資 那就� ...

請問翻譯的稅金…

Leila avatar
By Leila
at 2005-08-25T22:29
扣繳憑單不是每個月都會有的嗎? 你的意思是說你之前做了一年,隔年才拿到一整年份的扣繳憑單? 我現在蠻擔心到底是真的沒有扣繳憑單就不用扣� ...

可以請問一下這是哪一國的語言嗎??

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2005-08-25T22:29
下面是我在msn上碰到的.. 可是我無法跟那個人溝通 因為我實在不知道他說的是哪一國語言.. 所以要麻煩各位能人為我解答一下了.. apni ki khub besto dhat k ...

理解與翻譯_我是EMINEM的粉絲

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2005-08-25T11:48
I know you probably hear this everyday, but Iand#39;m your biggest fan I even got the underground shit that you did with Skam I got a room full of your posters and your pictures man I like the shit yo ...