Taipei Times中的一小段英文 - 翻譯
By Necoo
at 2008-04-24T23:43
at 2008-04-24T23:43
Table of Contents
It would be wrong for aspirants to run simply because
they were driven by missionary feelings or they believed without them,
the party would fall,” she said, adding that the public would expect
the party to elect a chairman who is tolerant of different voices.
"對於有意參選的人來說,並不是僅參選那麼簡單罷了,參選者應具有使命感或是
相信沒有了他們,黨就會衰落."
她說,大眾期待黨選出的主席能夠容忍不同的聲音
翻得很怪...但我還是想知道
(1) to run simply
(2) they were driven by missionary feelings
請問中文該怎麼翻譯較恰當...謝謝
--
they were driven by missionary feelings or they believed without them,
the party would fall,” she said, adding that the public would expect
the party to elect a chairman who is tolerant of different voices.
"對於有意參選的人來說,並不是僅參選那麼簡單罷了,參選者應具有使命感或是
相信沒有了他們,黨就會衰落."
她說,大眾期待黨選出的主席能夠容忍不同的聲音
翻得很怪...但我還是想知道
(1) to run simply
(2) they were driven by missionary feelings
請問中文該怎麼翻譯較恰當...謝謝
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Eden
at 2008-04-25T02:33
at 2008-04-25T02:33
By Brianna
at 2008-04-27T17:17
at 2008-04-27T17:17
By Una
at 2008-04-30T14:00
at 2008-04-30T14:00
By Blanche
at 2008-05-02T12:01
at 2008-05-02T12:01
By Linda
at 2008-05-05T00:31
at 2008-05-05T00:31
By Linda
at 2008-05-08T09:10
at 2008-05-08T09:10
Related Posts
想請各位高手幫我看一下這些句子
By Tristan Cohan
at 2008-04-23T11:46
at 2008-04-23T11:46
想請大大看看我的句子
By Tristan Cohan
at 2008-04-23T02:39
at 2008-04-23T02:39
翻譯小比賽,總獎金 P 幣 16000 :D
By Steve
at 2008-04-22T02:19
at 2008-04-22T02:19
翻譯小比賽,總獎金 P 幣 16000 :D
By Carolina Franco
at 2008-04-22T02:18
at 2008-04-22T02:18
如果翻譯譯的不好,你會收費嗎?
By Damian
at 2008-04-22T02:15
at 2008-04-22T02:15