如果翻譯譯的不好,你會收費嗎? - 翻譯
By Jessica
at 2008-04-22T02:15
at 2008-04-22T02:15
Table of Contents
前些日子,想在正職工作以外,另外找份兼職的工作,後來想到了可以接「翻譯」case
於是,我既期待又怕受傷害地去接了個翻譯的工作
我的第一個翻譯工作是跟光學顯微鏡有關的,
一開始翻譯後,才發現,真是隔行如隔山呀!
我真是太小看翻譯這個工作了,後來不眠不休翻了三天後,
發現連自己都看不太懂翻出來的東西,
於是,我主動向案主提起,只收一半的費用(雖然本來就已經低廉到一個不行了)
如果是各位有接案經驗的人,
當你們自覺得發出來的東西不好的時候,你們還會向案主收費嗎?
【補文】
1、我之前有先幫他試譯一段,而且對方也接受了,所以才會接到這個案子
2、因為我想說那是第一個接到的案子,所以就便宜幫他翻,
23頁原文書,本來開價1200元,後來翻的不好,
所以主動跟他說「收500塊當工本費就好了」
3、後來是沒日沒夜地翻,所以一定是不符成本的啦,呵呵~
--
然後,
夏天來了……
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Yuri
at 2008-04-22T20:00
at 2008-04-22T20:00
By David
at 2008-04-22T23:28
at 2008-04-22T23:28
By Lydia
at 2008-04-26T17:47
at 2008-04-26T17:47
By Anthony
at 2008-04-27T04:24
at 2008-04-27T04:24
By Carolina Franco
at 2008-04-27T16:30
at 2008-04-27T16:30
By Delia
at 2008-05-01T23:50
at 2008-05-01T23:50
By Ethan
at 2008-05-06T05:36
at 2008-05-06T05:36
By Regina
at 2008-05-09T01:42
at 2008-05-09T01:42
By Zora
at 2008-05-11T13:00
at 2008-05-11T13:00
Related Posts
誠徵正職新聞編譯
By Charlotte
at 2008-04-19T17:13
at 2008-04-19T17:13
請幫我看一下中翻英
By Damian
at 2008-04-19T16:03
at 2008-04-19T16:03
兩句簡短的英文想請大大檢查..
By Lauren
at 2008-04-19T15:30
at 2008-04-19T15:30
threw in her hat 的中文意思
By Steve
at 2008-04-19T15:22
at 2008-04-19T15:22
兩句簡短的英文想請大大檢查..
By Linda
at 2008-04-19T12:29
at 2008-04-19T12:29