Tie it up and strap it down. - 翻譯

Table of Contents

請問一下這句話中文怎麼翻比較恰當呢?
本來第一念頭只考慮分開來翻(綑綁東西、加快速度?)
但轉念一想,放在一起是否是單指「快一點!」

用了一些字典和 google 都沒查到這是否是某種片語
所以上來請教大家!謝謝回答:)

--

All Comments

Tracy avatarTracy2010-02-07
來點上下文吧
Emily avatarEmily2010-02-12
沒有上下文 >_< 是獨立的一句話....
所以我正在思考 有幾種"解讀"方法...
Charlotte avatarCharlotte2010-02-13
在什麼樣的內容下看到的?
Jacob avatarJacob2010-02-17
是一份作業表 裡面有許多細目/欄位
都是情境的組合 例如:bar/"Drink, please."
這句是其中一行: mall/"Tie it up and strap it down."
Yedda avatarYedda2010-02-18
因為只是題目卷沒有答案卷 所以不知道究竟是甚麼內容
Ingrid avatarIngrid2010-02-19
還是 其實只是綑綁的意思....
William avatarWilliam2010-02-22
加快速度 是哪一句翻出來的?
Una avatarUna2010-02-24
有沒有可能是「我要買」的意思?
Freda avatarFreda2010-02-26
有一種情況是大型用品,車內放不下,必須綁在車頂車背,或後車
Charlotte avatarCharlotte2010-03-01
廂門不關,用繩子綁住.這時東西本身就是tie it up,然後綁到
Queena avatarQueena2010-03-03
車身,就是strap it down了
Necoo avatarNecoo2010-03-06
綁好,捆緊,別讓他掉下來(等於 "secure")_
Margaret avatarMargaret2010-03-10
樓上正解
Charlie avatarCharlie2010-03-14
延伸usread的詳解,strap用的帶子比較寬,tie用繩子 XD
Daniel avatarDaniel2010-03-14
用繩子綁到車身鉤架也是strap (v),但strap (n)是寬帶