worktext? - 翻譯
By Hedda
at 2007-01-01T18:43
at 2007-01-01T18:43
Table of Contents
原句相關部份如下:
A worktext in General Science for first year
high school students
不知道是不是我的字典太老舊,查不到worktext這字
經過google搜尋,發現這應該是學習輔助書籍(跟原先想的差不多)
但我想是不是有比較正式一點的中文名稱?
我想到的另一種可能性是"習作本"
也或許這根本是textbook的別稱?
煩請板上朋友給點意見 :)
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Brianna
at 2007-01-04T15:47
at 2007-01-04T15:47
By Agatha
at 2007-01-05T14:42
at 2007-01-05T14:42
By Catherine
at 2007-01-08T06:55
at 2007-01-08T06:55
By Ida
at 2007-01-09T04:19
at 2007-01-09T04:19
Related Posts
請問 watchably bad 跟 unwatchably bad的差別???
By Tracy
at 2007-01-01T17:35
at 2007-01-01T17:35
請問這句話的翻譯是這樣嗎?
By Dora
at 2006-12-31T20:08
at 2006-12-31T20:08
請教一句專利中出現的宣告
By Gary
at 2006-12-31T14:04
at 2006-12-31T14:04
「曾經滄海難為水」怎翻
By Olga
at 2006-12-31T04:28
at 2006-12-31T04:28
[轉錄][轉錄]中華民國足球協會徵隨隊翻譯三名
By Zenobia
at 2006-12-30T21:15
at 2006-12-30T21:15