「工作」英翻中的差異... - 翻譯

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2006-10-06T00:55

Table of Contents

※ 引述《steffen (羆)》之銘言:
: 「工作」翻譯成英文有好多個相應的單字
: 但反過來 英文相應的中文差異就頗微妙...
: 請問...
: vocation
職業
: career
行業
: occupation
職位
: 這三個字的差異在哪裡?
: 拜託大家了...感謝...

--
呵。祐巳,妳別看小她啊,無疑這兩年裡,她在學園內只像個瘋子的四蕩。
這是因為她欠我的情和她身上的罪。曾蓋過真紅薔薇的巨影,當年無人不懼。
此刻也只能嚇到一些無知的學妹已。
但這並不代表她已失去她所擁有的力量,宿命將會令我這姐姐醒覺過來。…
所欠我的,她很快便將還清,於她體內的內疚亦很快被不能抑壓的愛慾粉碎…
而也於她甦醒的時候,[白玉薔薇]將比當年更狂、更真的重生出現了!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Regina avatar
By Regina
at 2006-10-09T11:33
職位position
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2006-10-10T23:42
career比較像是(有點理想性、抱負性的)職業、志業

第九次讀書會(10月14日星期六 18:30)

Kama avatar
By Kama
at 2006-10-04T12:39
這是出版板(Publish)的「出版/編輯讀書會」。 這一次的主題是翻譯。 希望讓譯者與編輯,來一個對談。 歡迎各位譯者參加! ※ [本文轉錄自 Publ ...

請教就學理由書的翻譯行情...

Una avatar
By Una
at 2006-10-04T02:20
如題 還請有經驗的大大不吝分享!!~~ 主要是想請教一下 翻譯and#34;就學理由書and#34;的行情為何?(中-andgt;日) 是以and#34;篇and#34;計算或是以and#34;字and#34;計�� ...

想請問高手們會怎麼翻譯這個句子...

Caroline avatar
By Caroline
at 2006-10-03T15:12
麻煩高手幫幫忙,看這段翻譯的時候有點吃力 內容和哲學比較有關 An attraction-machine now takes the place, or may take the place, of a repulsion-machine: a miraculating-mac ...

怎麼培養翻譯能力呢?

Ula avatar
By Ula
at 2006-10-03T02:44
※ 引述《idance (Ines)》之銘言: : 我是英文系大二生 : 也是個翻譯的新手 : 最近接了一些翻譯案件 : 沒經驗 沒參加過訓練 : 沒有概念 也沒有工具書 : �� ...

15頁的英文期刊英翻中該怎麼收費呢?

John avatar
By John
at 2006-10-02T23:20
小弟最近接到一個case 是有一個念在職班的朋友 有一個關於網路科技的期刊想要英翻中 但我不太曉得行情 該怎麼收費比較適當呢? --