想請問高手們會怎麼翻譯這個句子... - 翻譯
By Isla
at 2006-10-03T15:12
at 2006-10-03T15:12
Table of Contents
麻煩高手幫幫忙,看這段翻譯的時候有點吃力
內容和哲學比較有關
An attraction-machine now takes the place, or may take the place, of a
repulsion-machine: a miraculating-machine succeeding the paranoiac-machine.
較不清楚的部份是 machine 這個字我該怎麼翻??
我目前是翻成 "機制" ,不知道還有沒有更恰當的詞~??
請板上高手指點^^ 謝謝^^
--
origine: Anti-Oedipus The Desiring-machine Page 11~
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Irma
at 2006-10-07T16:25
at 2006-10-07T16:25
By Ivy
at 2006-10-10T03:14
at 2006-10-10T03:14
Related Posts
15頁的英文期刊英翻中該怎麼收費呢?
By Madame
at 2006-10-02T23:20
at 2006-10-02T23:20
怎麼培養翻譯能力呢?
By Cara
at 2006-10-02T17:39
at 2006-10-02T17:39
請問這該如何翻譯呢
By Annie
at 2006-10-02T17:29
at 2006-10-02T17:29
郵政劃撥號碼
By John
at 2006-10-01T04:50
at 2006-10-01T04:50
怎麼培養翻譯能力呢?
By Annie
at 2006-10-01T02:56
at 2006-10-01T02:56