翻譯「心得分享」該如何翻成英文? - 翻譯John · 2007-08-19Table of ContentsPostCommentsRelated Poststhought sharing? feedback? 怎覺得以上兩個都有點辭不達意的感覺 請問各位大大有沒有更好的提議? 感謝<(_ _)> -- 翻譯All CommentsRegina2007-08-21reflection?Olivia2007-08-23也許可以用review and sharing比較明確 或是上下文可確保不Brianna2007-08-28讓人誤解時單用sharing就ok了Rae2007-08-30feedback不可嗎?Erin2007-09-02feedback呢Tracy2007-09-07feedback似乎比較偏向聽者對授課者做出的反應...Hardy2007-09-09reflectionQueena2007-09-09feedbackIrma2007-09-13reflection+1Queena2007-09-15雖然心得感想是reflection沒錯 但是我們課堂上所做的心得分William2007-09-18享的心得 常常只是review而已 有落差...Irma2007-09-22reflection是反思 所以如果只是把一本書的主旨濃縮起來分享Queena2007-09-23稱不上是reflection...Skylar DavisLinda2007-09-25sharingEden2007-09-26sharing your thoughts; debriefingRelated Posts請問大家在翻商業中的"activity"是怎麼翻的呢?請問size of AlbaniaRe: 上週PO文徵人的Qydanc為何刪文 並且不對試譯ꐠ…醫護纇vision
All Comments