【心得】雜誌翻譯 - 翻譯

Hazel avatar
By Hazel
at 2005-12-01T21:30

Table of Contents


各位前輩們好。

小弟是日文系延畢生,曾有過翻譯圖文書的經驗。

目前接觸雜誌翻譯才一個月,有一些小感想。

說是雜誌翻譯,其實是將整本日文雜誌『要約』成中文,酬勞按字數分100~400不等。

其實論字數一個字只有0.3元,非常難賺。但能廣泛接觸各種領域的日文。

一個月內『要約』過古董、汽車、重車、美食、電視週刊、服飾、設計等雜誌,

時間不是花在翻譯,而是花在找專用的語彙。錢少卻可以累積經驗。日文也有進步。

我是這麼想,所以也打算這麼走馬看花做下去。想說先做個半年看看。

但這週主管分給我的雜誌裡,有一本刺青的圖鑑,裡面全是圖,沒有文字。

當時我問主管沒有字怎麼翻,他要我自行上網找資料,而網路上連作者資料都沒…

(就算有資料,那我翻的到底是誰寫的咧…)

後來主管的意思是要我根據刺青的風格寫自己的看法,說實在這感覺蠻遭的…

或許有人說翻譯是再創作,但無中生有是怎麼回事…翻譯跟作家不一樣吧?

工作內容跟職務不合,我還只是兼職的,就有被壓榨的感覺。

我剛剛回信給主管,麻煩他再發給別人…(但別人都是跟我一樣的日文翻譯)

最終還是有受害者吧XD 畢竟小弟接觸翻譯沒有太多經驗,不知各位前輩看法如何?

當實力未獲別人肯定的時候,接到這種怪case,不做好像太挑了,做了又難過@_@

前輩們是怎麼過來的呢?

--
Tags: 翻譯

All Comments

James avatar
By James
at 2005-12-03T02:11
喔!你也開始做翻譯喔..這個如果我不是很有興趣..
我是絕對不會做的..現在翻譯真的是被搞的愈來愈怪
Madame avatar
By Madame
at 2005-12-06T11:31
請問是永和某家j開頭的書商嗎?是的話我可以分享點心得
Quintina avatar
By Quintina
at 2005-12-10T09:47
沒錯XD 還請大大多多指點^^

稿費計算問題

Frederica avatar
By Frederica
at 2005-12-01T20:07
我有一次去 Nova 買 MP3 隨身聽 買完回家發現網路上同機型的隨身聽便宜了一千多塊 我被當冤大頭真是生氣 不過有人跟我說 我和老闆的交易是兩廂都開�� ...

稿費計算問題

Frederica avatar
By Frederica
at 2005-12-01T19:42
請教各位大大 我最近想接一個翻譯case 初步跟雇主談的結果 內容是有關政治方面 大約A4 10頁左右的文章 因為我算是業餘到不能再業餘 唯一的經驗�� ...

古書譯本怎麼找??

Elma avatar
By Elma
at 2005-11-30T23:21
想請教各位大大們 有關論語,孫子兵法這類古書,是怎麼翻成英文的 要在台灣要怎麼找呀? 因為我想看看這些大作翻成英文是用了什麼極精闢的字給翻過�� ...

詢問英文翻譯

Bennie avatar
By Bennie
at 2005-11-29T21:11
It has been alleged that Liberal officials demanded kickbacks for awarding the contracts. 有時覺得可能中文的新聞報紙讀的不夠才會降吧XD 或者說讀文學院的吃虧地方:P 以� ...

Re: 一段建築的文章請幫我看看

Kyle avatar
By Kyle
at 2005-11-29T13:55
※ 引述《ruralpen (時鐘躲在桌下偷偷的tick)》之銘言: : : : 我重譯了一次: : : : 如奎爾紡織村中的小教堂(1898-1914),奎爾公園的造型(1905-14), : : ...