Re: 一段建築的文章請幫我看看 - 翻譯

Poppy avatar
By Poppy
at 2005-11-29T13:55

Table of Contents

※ 引述《ruralpen (時鐘躲在桌下偷偷的tick)》之銘言:
: : : 我重譯了一次:
: : : 如奎爾紡織村中的小教堂(1898-1914),奎爾公園的造型(1905-14),
: : 造景呢?
: "造景"真的挺好 又學了一個
: : 看了你附的網站,原來是這個公園,網站裡也是用structure,
: : 其實也是,因為它既不是建築物也不是指結構,比較像是刻意做的東西,
: : 可觀賞可歇憩,於是腦中就浮現了這個詞,也不是太好,參考看看~
: --
Tags: 翻譯

All Comments

id 業務 語言暨方向 領域

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2005-11-29T10:45
ID: qtaro 聯絡方式: r92124011atntu.edu.tw 語言 暨翻譯方向: 筆譯,英譯中、德譯中。 (翻譯方向,這是什麼意思?)..... 1) 目前翻譯的 ...

請大家(譯者版友和眾多業主)填寫基本資料

Ida avatar
By Ida
at 2005-11-29T00:58
板上置底文章 倒數第4篇就是格式 倒數第3篇是使用說明 使用前請詳閱. 請大家踴躍按y回覆andlt;randgt;=repost到版面填寫 (禁止回覆本篇) (填寫個人資料限� ...

Re: 一段建築的文章請幫我看看

Una avatar
By Una
at 2005-11-28T23:46
※ 引述《ruralpen (時鐘躲在桌下偷偷的tick)》之銘言: : : transept我比較常看到人家翻袖廊,不過加了個front的確有點麻煩。 : : 我孤狗了一下,看了幾個�� ...

Re: 一段建築的文章請幫我看看

Frederica avatar
By Frederica
at 2005-11-28T22:46
※ 引述《kyae (kyae)》之銘言: : ※ 引述《ruralpen (時鐘躲在桌下偷偷的tick)》之銘言: : : 沒這回事Orz 對原文的掌握度還要向各位前輩多學習呢 : : (我竟� ...

Re: 一段建築的文章請幫我看看

Isabella avatar
By Isabella
at 2005-11-28T21:52
※ 引述《ruralpen (時鐘躲在桌下偷偷的tick)》之銘言: : 沒這回事Orz 對原文的掌握度還要向各位前輩多學習呢 : (我竟然錯譯了out of plumb的意思...) 吃燒餅 ...