請大家(譯者版友和眾多業主)填寫基本資料 - 翻譯
By Lily
at 2005-11-29T00:58
at 2005-11-29T00:58
Table of Contents
板上置底文章 倒數第4篇就是格式 倒數第3篇是使用說明 使用前請詳閱.
請大家踴躍按y回覆<r>=repost到版面填寫 (禁止回覆本篇) (填寫個人資料限用格式)
並在完成po文之後按 shift + t
修改文章標題 這樣子找翻譯的人可以從標題就知道你的專長喔~
且 ,只要 "/"搜尋 [譯者] or [企業] 就可以找到所有填過這張表格的人.
我也會將大家的自我介紹收精華區
詳細使用辦法在倒數第2篇置底文章 請盡量按著它填寫
方便所有閱覽它的人.
有任何不足或建議歡迎公開或私下批評指教.
版僕感激之至
對了,即使你還只是在練功的菜鳥,也歡迎填寫
等以後出師了再填一張 我會替你覆蓋在原來那張上面的.
--
Silent Night, Holy Night. All is calm, all is bright, round yon virgin mother
and child, holy infant so tender and mild. {Sleep in heaveanly peace} x2
Silent night, holy night. shepherds quake , at thy sight. Glories stream from
heaven afar, heavenly hosts sing alleiluja. {Christ the savior is born}x2
Silent night, holy night. Son of God, love's pure light. Radiant beams from
thy holy face, with the dawn of redeeming grace. {Jesus, Lord at thy birth}x2
--
請大家踴躍按y回覆<r>=repost到版面填寫 (禁止回覆本篇) (填寫個人資料限用格式)
並在完成po文之後按 shift + t
修改文章標題 這樣子找翻譯的人可以從標題就知道你的專長喔~
且 ,只要 "/"搜尋 [譯者] or [企業] 就可以找到所有填過這張表格的人.
我也會將大家的自我介紹收精華區
詳細使用辦法在倒數第2篇置底文章 請盡量按著它填寫
方便所有閱覽它的人.
有任何不足或建議歡迎公開或私下批評指教.
版僕感激之至
對了,即使你還只是在練功的菜鳥,也歡迎填寫
等以後出師了再填一張 我會替你覆蓋在原來那張上面的.
--
Silent Night, Holy Night. All is calm, all is bright, round yon virgin mother
and child, holy infant so tender and mild. {Sleep in heaveanly peace} x2
Silent night, holy night. shepherds quake , at thy sight. Glories stream from
heaven afar, heavenly hosts sing alleiluja. {Christ the savior is born}x2
Silent night, holy night. Son of God, love's pure light. Radiant beams from
thy holy face, with the dawn of redeeming grace. {Jesus, Lord at thy birth}x2
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
Re: 一段建築的文章請幫我看看
By Skylar DavisLinda
at 2005-11-28T22:46
at 2005-11-28T22:46
Re: 一段建築的文章請幫我看看
By Quanna
at 2005-11-28T21:52
at 2005-11-28T21:52
Re: 一段建築的文章請幫我看看
By Margaret
at 2005-11-28T19:04
at 2005-11-28T19:04
可以幫我一下嗎
By Connor
at 2005-11-28T19:00
at 2005-11-28T19:00
可以幫我一下嗎
By Hedda
at 2005-11-28T17:51
at 2005-11-28T17:51