Re: 一段建築的文章請幫我看看 - 翻譯
By Frederica
at 2005-11-28T23:46
at 2005-11-28T23:46
Table of Contents
※ 引述《ruralpen (時鐘躲在桌下偷偷的tick)》之銘言:
: : transept我比較常看到人家翻袖廊,不過加了個front的確有點麻煩。
: : 我孤狗了一下,看了幾個網頁,還沒看到有明確指出袖廊這邊高第究竟做了什麼。:(
: 哈哈 我找到了:
: http://www.edholden.com/photos/spain1998/barcelona.php
: 聖家堂部分的第二張
: http://www.edholden.com/images/photos/pic-spain1998-07-sagrad7.jpg
: 用"前翼"的確是因為front這個字,不過查了一下我發現我理解有誤
: transcept指的不只是內部 還包括建築外觀部分
: 而front應該當"正面"解才是(也就是外部吧)
: 話說回來 這樣"前翼"似乎反而比較接近原意???
嗯,對我來說,不管是(我之前沒寫出來的)袖廊前側或是前翼,
都看不出是指外觀......
我會覺得直接寫袖廊外部或是袖廊正面還直接了當些。:)
: : 品味這句我覺得語氣可以強一點,原文都說是bad taste了。:P
: : 「可能品味不佳」之類的不妨,用詞就您自己斟酌了。
: 因為人家畢竟大師 小子屬後生晚輩 語氣豈能不敬?(汗)
別這麼說,我們不過是譯者,原作如果罵髒話,我們也還是得照譯,不是嗎?XD
反正責任是原作負嘛。^_^
--
: : transept我比較常看到人家翻袖廊,不過加了個front的確有點麻煩。
: : 我孤狗了一下,看了幾個網頁,還沒看到有明確指出袖廊這邊高第究竟做了什麼。:(
: 哈哈 我找到了:
: http://www.edholden.com/photos/spain1998/barcelona.php
: 聖家堂部分的第二張
: http://www.edholden.com/images/photos/pic-spain1998-07-sagrad7.jpg
: 用"前翼"的確是因為front這個字,不過查了一下我發現我理解有誤
: transcept指的不只是內部 還包括建築外觀部分
: 而front應該當"正面"解才是(也就是外部吧)
: 話說回來 這樣"前翼"似乎反而比較接近原意???
嗯,對我來說,不管是(我之前沒寫出來的)袖廊前側或是前翼,
都看不出是指外觀......
我會覺得直接寫袖廊外部或是袖廊正面還直接了當些。:)
: : 品味這句我覺得語氣可以強一點,原文都說是bad taste了。:P
: : 「可能品味不佳」之類的不妨,用詞就您自己斟酌了。
: 因為人家畢竟大師 小子屬後生晚輩 語氣豈能不敬?(汗)
別這麼說,我們不過是譯者,原作如果罵髒話,我們也還是得照譯,不是嗎?XD
反正責任是原作負嘛。^_^
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
Re: 一段建築的文章請幫我看看
By Quanna
at 2005-11-28T22:46
at 2005-11-28T22:46
Re: 一段建築的文章請幫我看看
By Valerie
at 2005-11-28T21:52
at 2005-11-28T21:52
Re: 一段建築的文章請幫我看看
By Oliver
at 2005-11-28T19:04
at 2005-11-28T19:04
可以幫我一下嗎
By Barb Cronin
at 2005-11-28T19:00
at 2005-11-28T19:00
可以幫我一下嗎
By Ivy
at 2005-11-28T17:51
at 2005-11-28T17:51