Re: 一段建築的文章請幫我看看 - 翻譯

Frederica avatar
By Frederica
at 2005-11-28T23:46

Table of Contents

※ 引述《ruralpen (時鐘躲在桌下偷偷的tick)》之銘言:
: : transept我比較常看到人家翻袖廊,不過加了個front的確有點麻煩。
: : 我孤狗了一下,看了幾個網頁,還沒看到有明確指出袖廊這邊高第究竟做了什麼。:(
: 哈哈 我找到了:
: http://www.edholden.com/photos/spain1998/barcelona.php
: 聖家堂部分的第二張
: http://www.edholden.com/images/photos/pic-spain1998-07-sagrad7.jpg
: 用"前翼"的確是因為front這個字,不過查了一下我發現我理解有誤
: transcept指的不只是內部 還包括建築外觀部分
: 而front應該當"正面"解才是(也就是外部吧)
: 話說回來 這樣"前翼"似乎反而比較接近原意???
嗯,對我來說,不管是(我之前沒寫出來的)袖廊前側或是前翼,
都看不出是指外觀......
我會覺得直接寫袖廊外部或是袖廊正面還直接了當些。:)

: : 品味這句我覺得語氣可以強一點,原文都說是bad taste了。:P
: : 「可能品味不佳」之類的不妨,用詞就您自己斟酌了。
: 因為人家畢竟大師 小子屬後生晚輩 語氣豈能不敬?(汗)
別這麼說,我們不過是譯者,原作如果罵髒話,我們也還是得照譯,不是嗎?XD
反正責任是原作負嘛。^_^

--
Tags: 翻譯

All Comments

Re: 一段建築的文章請幫我看看

Quanna avatar
By Quanna
at 2005-11-28T22:46
※ 引述《kyae (kyae)》之銘言: : ※ 引述《ruralpen (時鐘躲在桌下偷偷的tick)》之銘言: : : 沒這回事Orz 對原文的掌握度還要向各位前輩多學習呢 : : (我竟� ...

Re: 一段建築的文章請幫我看看

Valerie avatar
By Valerie
at 2005-11-28T21:52
※ 引述《ruralpen (時鐘躲在桌下偷偷的tick)》之銘言: : 沒這回事Orz 對原文的掌握度還要向各位前輩多學習呢 : (我竟然錯譯了out of plumb的意思...) 吃燒餅 ...

Re: 一段建築的文章請幫我看看

Oliver avatar
By Oliver
at 2005-11-28T19:04
※ 引述《yongchou ()》之銘言: : ※ 引述《ruralpen (時鐘躲在桌下偷偷的tick)》之銘言: : : In the small church of the Colonia Guell (1898-1914), the structures in the : ^^ ...

可以幫我一下嗎

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2005-11-28T19:00
※ 引述《uming (玉米小陶去)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 Francais 看板] : 作者: uming (玉米小陶去) 看板: Francais : 標題: [問題] 可以幫我ㄧ個忙嗎 : 時間: Mon ...

可以幫我一下嗎

Ivy avatar
By Ivy
at 2005-11-28T17:51
※ [本文轉錄自 Francais 看板] 作者: uming (玉米小陶去) 看板: Francais 標題: [問題] 可以幫我ㄧ個忙嗎 時間: Mon Nov 28 11:45:53 2005 .................................. ...