一些想法 - 翻譯
By Quintina
at 2008-05-06T03:13
at 2008-05-06T03:13
Table of Contents
首先仍然是要感謝 TheRock 率先勇於創新
競賽確實是在下未曾想過 或者說即使有絲毫想過也覺得有許多難以完善之處 故之前沒有
雖然說 絕地任務 說得不錯 這些無一不能解決 不過還是寫出來
1 評審以及標準
在下不敢,畢竟同時作為版主以及評審的角色是有衝突的
只要是符合本版宗旨的對象應當一視同仁
但是評審過程無疑是給人打分數 在下以為不該由版主來做
-> 因此 要如何找到大家都可以接受的評審?
還是大家願意接受在下主辦的比賽由在下充作評審?
2 文章選取
在下學疏 必有顧此失彼,但是版主得不分領域一視同仁
但是在下沒有能力在由主辦人兼評審的前提下 打很多領域文章的分數.
相對的個人名義舉辦並無此問題.
當然,如果 文史哲法理工醫農生 等領域版友不介意的話這也不是問題.
但是如果要舉辦這些領域的競賽的話,恐怕還是要有板友跳出來主辦或是協辦.
在下無能獨力辦理包含評審工作之內的事宜
3 英翻中在下一向做得令自己不甚滿意 故已在數年前不再承作 自不應作為評審
一樣需要有力版友勞心勞力 這一樣需要考量到評審意願以及時間/勞力付出
4 語系
在下只會中英文 在其他文字造詣極有限,因此假使英文方面競賽成常規,
則恐其他語系譯者版友不滿. 如以個人名義由有志版友主持可免此問題.
(日文組的板友也希望有競賽嗎? 這非得有日文大德參與)
5 英翻中方面,文章材料比較不是問題,佳文遍地
然而,在下不知何處有適合作為中翻英競賽材料的中文文章.
在下除了商務報紙以及ptt很少看中文,更別說是好文章
請問 大家有推薦什麼刊物的文筆比較好 文章程度深度也夠
適合當做題材呢?
如果在下要獨力舉辦比賽 那無疑將是中翻英 經濟/財金/政治/社會 題材
如果版友覺得有偏廢,那就用一般性的題材 像是留學申請文件 MBA essay 一般書信...
但是...那實在不會有多好玩.
基於 板主 與 比賽主持/兼裁判 所隱含的角色衝突
在下以為有必要在此將一些考量放到板上給版友評論
但是,不論往後比賽是否舉辦 是否常態舉辦
請記得比賽只是調劑 偶而為之可也 並非本版核心業務
正業還是 花時間和精力在自我提升以及接案工作方面,ptt上的小競賽僅是休閒.
--
Silent Night, Holy Night. All is calm, all is bright, round yon virgin mother
and child, holy infant so tender and mild. {Sleep in heaveanly peace} x2
Silent night, holy night. shepherds quake , at thy sight. Glories stream from
heaven afar, heavenly hosts sing alleiluja. {Christ the savior is born}x2
Silent night, holy night. Son of God, love's pure light. Radiant beams from
thy holy face, with the dawn of redeeming grace. {Jesus, Lord at thy birth}x2
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
請問 emotionally involving video
By Erin
at 2008-05-06T01:26
at 2008-05-06T01:26
《Re: 鼓鼓掌,首屆的翻譯比賽》 (內有批判性話題,請勿筆戰)
By Charlie
at 2008-05-05T23:17
at 2008-05-05T23:17
進入翻譯這一行
By Lauren
at 2008-05-05T12:08
at 2008-05-05T12:08
轉錄 - 如果你想做翻譯
By Wallis
at 2008-05-05T12:07
at 2008-05-05T12:07
六月翻譯比賽預告(停辦)
By Edith
at 2008-05-05T01:37
at 2008-05-05T01:37