一個句子請大家幫忙翻譯一下 - 翻譯
By Ivy
at 2008-12-21T22:50
at 2008-12-21T22:50
Table of Contents
這個句子之前的大意是說 有個人平時很愛說大話
不過一遇到事情就龜縮
句子是這樣的
In reality, when confronted with the most trivial of threats,
they are reduced to a whimpering, quivering lump;
just as likely to soil themselves as they are to
run screaming into the night.
以下是我的問題:
1)第一句的trivial怎麼翻譯比較好?
2)第二句我翻為 "他們會啜泣著, 顫抖地龜縮起來"
看起來跟原文有些許出入 不過這是對於遊戲的翻譯 因此這樣翻譯應該還OK
不知大家是否有更貼切的翻譯方式?
3)第三跟第四句我就一點頭緒也沒有了 雖然這些字都認識 不過就是翻不好
在此請求大家的幫忙 感恩啊
--
不過一遇到事情就龜縮
句子是這樣的
In reality, when confronted with the most trivial of threats,
they are reduced to a whimpering, quivering lump;
just as likely to soil themselves as they are to
run screaming into the night.
以下是我的問題:
1)第一句的trivial怎麼翻譯比較好?
2)第二句我翻為 "他們會啜泣著, 顫抖地龜縮起來"
看起來跟原文有些許出入 不過這是對於遊戲的翻譯 因此這樣翻譯應該還OK
不知大家是否有更貼切的翻譯方式?
3)第三跟第四句我就一點頭緒也沒有了 雖然這些字都認識 不過就是翻不好
在此請求大家的幫忙 感恩啊
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Hardy
at 2008-12-23T18:51
at 2008-12-23T18:51
Related Posts
翻譯高手 並且贈送快譯通MD6800翻譯機
By Isabella
at 2008-12-21T22:05
at 2008-12-21T22:05
致TheRock板主
By Lauren
at 2008-12-21T01:37
at 2008-12-21T01:37
幫忙幫忙
By Una
at 2008-12-21T01:25
at 2008-12-21T01:25
幫忙幫忙
By Donna
at 2008-12-21T01:11
at 2008-12-21T01:11
簡體字翻譯繁體字
By Aaliyah
at 2008-12-21T00:25
at 2008-12-21T00:25