一個句子請大家幫忙翻譯一下 - 翻譯
By Kumar
at 2008-12-22T03:41
at 2008-12-22T03:41
Table of Contents
※ 引述《iamsychen (工程師)》之銘言:
: 這個句子之前的大意是說 有個人平時很愛說大話
: 不過一遇到事情就龜縮
: 句子是這樣的
: In reality, when confronted with the most trivial of threats,
: they are reduced to a whimpering, quivering lump;
: just as likely to soil themselves as they are to
: run screaming into the night.
: 以下是我的問題:
: 1)第一句的trivial怎麼翻譯比較好?
你手邊的資料真的是 "they are" 嗎?
a whimpering, quivering lump => 應該是 s/he is
(我找到的網頁上頭是 he is reduced ...、
以及 He is just as likely to soil his britches as run screaming
into the night.
我猜你手邊的資料是修編過的,但是修得不好)
the most trivial of threats
最不構成威脅的威脅
when confronted with the most trivial of threats
似可譯為:一有風吹草動、即使遇到小事情
: 2)第二句我翻為 "他們會啜泣著, 顫抖地龜縮起來"
: 看起來跟原文有些許出入 不過這是對於遊戲的翻譯 因此這樣翻譯應該還OK
--------
只要有出入,就不大 OK
: 不知大家是否有更貼切的翻譯方式?
: 3)第三跟第四句我就一點頭緒也沒有了 雖然這些字都認識 不過就是翻不好
: 在此請求大家的幫忙 感恩啊
就你的引文,只有兩句,沒有第三、四句
-----------
連貫起來的話,
實際上,即使遇到小事情,他(們)*就會嚇到發抖、暗自啜泣,
極有可能嚇到噴屎、鬼吼鬼叫地落慌而逃。
* 請確認上下文
僅供參考
--
: 這個句子之前的大意是說 有個人平時很愛說大話
: 不過一遇到事情就龜縮
: 句子是這樣的
: In reality, when confronted with the most trivial of threats,
: they are reduced to a whimpering, quivering lump;
: just as likely to soil themselves as they are to
: run screaming into the night.
: 以下是我的問題:
: 1)第一句的trivial怎麼翻譯比較好?
你手邊的資料真的是 "they are" 嗎?
a whimpering, quivering lump => 應該是 s/he is
(我找到的網頁上頭是 he is reduced ...、
以及 He is just as likely to soil his britches as run screaming
into the night.
我猜你手邊的資料是修編過的,但是修得不好)
the most trivial of threats
最不構成威脅的威脅
when confronted with the most trivial of threats
似可譯為:一有風吹草動、即使遇到小事情
: 2)第二句我翻為 "他們會啜泣著, 顫抖地龜縮起來"
: 看起來跟原文有些許出入 不過這是對於遊戲的翻譯 因此這樣翻譯應該還OK
--------
只要有出入,就不大 OK
: 不知大家是否有更貼切的翻譯方式?
: 3)第三跟第四句我就一點頭緒也沒有了 雖然這些字都認識 不過就是翻不好
: 在此請求大家的幫忙 感恩啊
就你的引文,只有兩句,沒有第三、四句
-----------
連貫起來的話,
實際上,即使遇到小事情,他(們)*就會嚇到發抖、暗自啜泣,
極有可能嚇到噴屎、鬼吼鬼叫地落慌而逃。
* 請確認上下文
僅供參考
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Faithe
at 2008-12-27T01:46
at 2008-12-27T01:46
By Edward Lewis
at 2008-12-30T07:37
at 2008-12-30T07:37
By Lily
at 2009-01-03T23:29
at 2009-01-03T23:29
By Quintina
at 2009-01-07T00:56
at 2009-01-07T00:56
By Sierra Rose
at 2009-01-11T02:32
at 2009-01-11T02:32
By Bennie
at 2009-01-15T08:55
at 2009-01-15T08:55
By Mary
at 2009-01-16T18:21
at 2009-01-16T18:21
By Zora
at 2009-01-18T06:50
at 2009-01-18T06:50
By Tristan Cohan
at 2009-01-23T01:46
at 2009-01-23T01:46
Related Posts
一個句子請大家幫忙翻譯一下
By Todd Johnson
at 2008-12-21T22:50
at 2008-12-21T22:50
翻譯高手 並且贈送快譯通MD6800翻譯機
By Quanna
at 2008-12-21T22:05
at 2008-12-21T22:05
致TheRock板主
By James
at 2008-12-21T01:37
at 2008-12-21T01:37
幫忙幫忙
By Dinah
at 2008-12-21T01:25
at 2008-12-21T01:25
幫忙幫忙
By Quanna
at 2008-12-21T01:11
at 2008-12-21T01:11