一本書翻譯的不好? - 翻譯

Table of Contents

就專職譯者,翻譯過數十本書的角度來看

翻的不好不順的書,多半是作者的問題

垃圾進垃圾出

※ 引述《Seydlitz (TakeMeHome,CountryRoad )》之銘言:
: 想徵求大家的意見...........
: 假如你看到一本翻譯的書翻的不好
: 比如說句子不通順 事實考證有誤 或是有誤譯等等的其他錯誤
: 你第一個想法是什麼?
: 譯者有問題? 還是編輯的問題? 還是英文原書本來就有問題??

--


我吃故我在

--

All Comments

Isla avatarIsla2009-11-24
我想推這篇:P
Jacob avatarJacob2009-11-27
我在故我推
Aaliyah avatarAaliyah2009-11-30
同意呀~推推推
Ophelia avatarOphelia2009-12-02
push push push
Rosalind avatarRosalind2009-12-06
垃圾進垃圾出 這句實在深得我心
Olive avatarOlive2009-12-08
垃圾也是可以再生的喔 XD
Lydia avatarLydia2009-12-11
食物,營養進也是垃圾出啊
Jacob avatarJacob2009-12-16
營養進垃圾出XD 那就是譯者的問題啦
Jack avatarJack2009-12-19
忍不住推!說得太對了!