中國對日本 - 翻譯

By Doris
at 2005-07-05T02:16
at 2005-07-05T02:16
Table of Contents
※ 引述《nancy093 (好晚)》之銘言:
: 以下是我自己翻的 英翻中 請教各位翻譯大大:
: 1.是否有文意理解錯誤之處?可否點出?
: 2.是否有用詞不盡貼切處?可否指出?
: 謝謝個位大大撥空指正^^
: That kind of talk breaks the stereotype of modern Japan's foreign
: policy and is all the more remarkable considering the huge economic
: stake Japan has in China. "Long" the leading destination for Japanese
: foreign investment, China recently displaced the United States as
:
: 東京-在石原慎太郎和這裡其他人的治理之下,日本曾經是溫順有禮,任由喜歡
: 指使人的美國指使。慎太郎先生是暢銷書“日本可以說不”的作者
: 看,這的確是驚人之舉。"無視於"長期位居首位的日本外資,中國댮..
Q:這裡的"Long"翻為"無視於"對嗎?
--
: 以下是我自己翻的 英翻中 請教各位翻譯大大:
: 1.是否有文意理解錯誤之處?可否點出?
: 2.是否有用詞不盡貼切處?可否指出?
: 謝謝個位大大撥空指正^^
: That kind of talk breaks the stereotype of modern Japan's foreign
: policy and is all the more remarkable considering the huge economic
: stake Japan has in China. "Long" the leading destination for Japanese
: foreign investment, China recently displaced the United States as
:
: 東京-在石原慎太郎和這裡其他人的治理之下,日本曾經是溫順有禮,任由喜歡
: 指使人的美國指使。慎太郎先生是暢銷書“日本可以說不”的作者
: 看,這的確是驚人之舉。"無視於"長期位居首位的日本外資,中國댮..
Q:這裡的"Long"翻為"無視於"對嗎?
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
請問現在翻譯日文書的行情?

By Jake
at 2005-07-04T21:52
at 2005-07-04T21:52
請問高手這段怎麼翻比較順?

By Charlie
at 2005-07-04T19:00
at 2005-07-04T19:00
請問翻譯的稿酬要何時才能拿到呢

By Yedda
at 2005-07-04T14:41
at 2005-07-04T14:41
中國對日本

By Odelette
at 2005-07-04T02:11
at 2005-07-04T02:11
徵求極短期韓文口譯

By Dinah
at 2005-07-02T00:36
at 2005-07-02T00:36