中翻英/文學社科領域/讀書計劃sop/3000字 - 翻譯

Quintina avatar
By Quintina
at 2008-04-18T21:16

Table of Contents

想請位各位板友
我目前已經通過環世聯訊這家公司的線上測驗(翻譯醫學類的文章)
我本身是某科大應用英語系的學生

通過測驗後
它給我的價錢是0.7/字
想請問這樣的價錢是否合理呢?
雖然知道自己或許實力不足
在翻譯上還有待加強


--
山沒有變 是人變了 ~by 聖稜的星光

--
Tags: 翻譯

All Comments

Mia avatar
By Mia
at 2008-04-21T17:16
我是閱卷者之一,我只能說:翻譯品質與價碼成正比。
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2008-04-22T04:31
你的答案可是錯了不少,本來應該是不聘用的。 =_="a
Charlie avatar
By Charlie
at 2008-04-25T12:19
如果你之後的翻譯品質有提升的話,價碼會調整。
Mason avatar
By Mason
at 2008-04-26T09:39
我有看到你的站上留言,工作人員應該下週會回覆吧... XD
Charlie avatar
By Charlie
at 2008-04-27T06:02
謝謝

想請大大看看我的句子

Enid avatar
By Enid
at 2008-04-18T08:43
敢死隊二號來了 : : Many utterances that solicit a and#34;Yesand#34; or and#34;Noand#34; answer do not, : : however, solicit information; : : the polarity of the response is entirely predictabl ...

想請大大看看我的句子

Thomas avatar
By Thomas
at 2008-04-17T22:00
感謝各位前輩們不吝指教 ------------------------------------------------- Many utterances that solicit a and#34;Yesand#34; or and#34;Noand#34; answer do not, however, solicit information; ...

可以給點意見怎麼翻譯這句嗎?

Doris avatar
By Doris
at 2008-04-16T20:41
若在此舉辦PR活動,較適合靜態的站秀呈現 但相對活動新聞畫面張力度也較低, 未來所牽涉的電視媒體新聞露出機會也會相較降低。 Static show is more sui ...

急徵日文口譯工程師半年-中科

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2008-04-16T16:59
急徵外派至日本口譯人才, 願意接受半年派遣,先在中科受訓2-3各月 再到日本,薪水約40000到45000, 到日本住、車資、機票實支實付,有出差津貼一天� ...

翻譯小比賽,獎金 P 幣 3000 :D

Charlie avatar
By Charlie
at 2008-04-16T11:57
翻譯小比賽更新: 更新日期:民國九十七年四月十六日 更新主旨:提高獎金金額,並補充相關規定 更新理由:獲得板友響應贊助獎金,總獎金金額增� ...