中英互譯 各類工程、生化醫藥、法律文書 - 翻譯

Noah avatar
By Noah
at 2011-04-30T00:19

Table of Contents

──────────────────────────────────────
[必]工作身分:專職筆譯
[必]服務內容及費率:中英互譯;0.85元 / 原稿字
[必]擅長領域:各類工程、生化醫藥、法律文書
[必]擅長類型:專利、合約、論文、公司文案、操作手冊、一般文件
[必]試  譯: 可試譯,200字
[必]聯絡方式: 手機 0926231086;[email protected]; [email protected];
[選]聯絡時間: 隨時
──────────────────────────────────────
[必]學  歷: 美國愛荷華州立大學工程碩士
[必]翻譯經歷: 1. 美盛翻譯工作室 (網址 http://www.maxim-tw.com)
2. 專利事務所特約翻譯
3. 翻譯社特約翻譯
4. 六年翻譯資歷
[選]工作經歷: 半導體、電子業七年經歷
[選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除)
[選]語言證照:(若未提供請勿刪除,若有提供,請註明測驗年度)
[選]其他證照:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[選]自我介紹:當一個上班族的無奈是每一個受僱於雇主的共同心聲。當了七年上班族
領悟出自己不能為了一份薪水而強迫自己繼續不快樂。藉由翻譯使我體
會自由工作的可貴。 本人背景為留美機械工程碩士,返國後一直在電子
產業歷練,擔任過晶圓廠與外商IC設計公司的工程師與主管。轉換翻譯
跑道至今已經六年,累計翻譯字數達300萬字。目前和台灣、日本、中國
、瑞士、泰國的翻譯公司或翻譯社,以及國內專利事務所、貿易商、大學
教授合作文件翻譯。

正確翻譯原文涵義需要配合豐富的學識、經驗、常識。好的翻譯作品不
必用艱澀字彙就能清晰明確表達原著者的意念。好的譯文除了文法、拼字
的正確外,風格要貼近外文的習慣寫法,否則便流於中文形式的外文。
關於這點,本人有自信為您提供圓滿的服務,不會假手或轉包他人代筆。

[選]翻譯作品:參見個人網站、點選「作品列舉」
[選]個人網站:http://www.maxim-tw.com
[選]其他說明:代表性客戶如下:中鋼、台灣高鐵、工研院、北市府工務局、華為科技
中環、聯合報、伊甸基金會、金門縣政府、國瑞汽車、光田醫院、中國化
學製藥、輔祥、揚博、宏泰電工、中鼎工程、Lam Research、Pioneer、
Toshiba、Hitachi、Ricoh、台大、交大、海洋大學等等。
──────────────────────────────────────

--
Tags: 翻譯

All Comments

英文潤稿/自傳/讀書計畫/英文應徵信/法律相關

Kama avatar
By Kama
at 2011-04-27T08:19
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學       (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可 ...

口譯_西班牙語_貿易_20110506

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2011-04-26T16:57
※ 此為單件譯案格式,不可用於長期徵才。 ────────────────────────────────────── [必]工 作 量:現場 ...

急件-公司簡介中翻英,4/26下午4點截稿

Donna avatar
By Donna
at 2011-04-26T12:15
────────────────────────────────────── [必]工 作 量: 中文共352字 [必]工作報酬: 1000元 [必]工作類型: ...

1.5/字 中翻英 英文摘要 共478字

Donna avatar
By Donna
at 2011-04-25T17:22
────────────────────────────────────── [必]工 作 量:478字(字/頁/小時/天)(除口譯外,皆需換算 ...

1.47/字_筆_中譯韓_書信_約300字

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2011-04-24T00:33
※ 此為單件譯案格式,不可用於長期徵才。 [必] 是必填, [選] 是選填。 ─────────────────────────────────�� ...