翻譯但願眾生得離苦,不為自己求安樂的翻譯 … - 翻譯Emily · 2007-06-15Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 最後我們商量請教慈濟翻譯人員後的翻譯如下 contributing ourselves unselfishly for the sake of reliving living beings from sufferings 「不為自己求安樂,但願眾生得離苦」 佛教英文也是有很多專有名詞跟慣用語... -- 翻譯All CommentsOlive2007-06-16專業...Andrew2007-06-18強...Sierra Rose2007-06-19"relieving"? 有很厲害嗎? 我怎麼覺得跟板友翻的差不多? @@"Tristan Cohan2007-06-21大概因為我不是佛教徒 不了解其中真諦吧? ^^"Skylar Davis2007-06-25樓上的,因為這個版本少了「你」還有「我」的角度Olive2007-06-28devoting ourselves... or giving ourselves...Kama2007-07-01我較喜歡 freeing: 離苦外還要自在Related Posts韓國人名如何翻漢字?一小句英文不懂...我要怎麼轉到法律英語方面的翻譯Until then,免費索取 “英文履歷表 5 大致命傷” by email !
All Comments