韓國人名如何翻漢字? - 翻譯

Table of Contents


小弟目在出版業擔任英翻中翻譯,

每當遇到韓國人名總是很苦手 XD ,如果是名人的話,google的到

如果文章中只是隨便訪問一個韓國路人,把拼音「想辦法」轉成漢

字,總是得花一番功夫,先說我的作法:

韓文拼音->換成韓文詭異字母(這個步驟花最久= =)-> 再到看不懂

的韓文網站找到該字母對應的一組漢字,因為並無法得知是那一個

漢字,也只好選出比較像人名的組合。

問過略通韓文的朋友,好像並沒有能夠直接以韓文拼音找出對應漢

字的網站(?),例如從"park"直接查到"朴",順便也請教大家都是怎

麼處理的 XD



--

All Comments

Ingrid avatarIngrid2007-06-16
這個很有難度耶..因為他們實際發音跟英文字唸出來的不太一
Kumar avatarKumar2007-06-19
樣..我有個朋友叫 Lee Jun-Hee 中文就是李周姬
Franklin avatarFranklin2007-06-20
韓國人的漢字名字全照父母喜好`所以沒有特定的音對字