可以麻煩大大看一下這段的翻譯問題嗎?>< - 翻譯

Michael avatar
By Michael
at 2007-06-12T21:26

Table of Contents

※ 引述《csteresa (這就是神奇的地方了)》之銘言:
: " Let's try not to feed this endless cycle of consumerism and immorality
: in which this "mondern and advanced" society forgets and ignores the other
: two thirds of our brothers and sisters."
: 在這遺忘忽視我們2/3的兄弟姐妹的"現代化與先進"城市中,
: 讓我們試著不去助長這無止盡的消費主義和不道德行為的循環.
: 怎麼看我都翻的怪怪的
: 因為只是個短投影片,所以希望白話點,或是順一點更好
: 請大家幫忙看看~謝謝!

這個"現代而先進"的社會遺忘、忽略了我們世界上其他三分之二的
弟兄姊妹,我們不要成為其中無止盡的消費主義與不道德的幫兇

--
Tags: 翻譯

All Comments

Brianna avatar
By Brianna
at 2007-06-15T21:07
謝謝三位大大~其實feed這個字對我滿難很準確的翻~

可以麻煩大大看一下這段的翻譯問題嗎?><

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2007-06-12T12:28
真不好意思,我在翻一個很短很短的投影片,是告訴我們該感恩的投影片 內容是我們的生活跟非洲窮苦小孩的比較 最後有一段中的某句,我不知道該怎麼翻 ...

徵求熟悉網路與資安產業的譯者

Frederica avatar
By Frederica
at 2007-06-12T12:07
感謝各位,我們已徵到需要且合格的譯者了,請勿再來信,祝大家工作順利 :) ※ 引述《Dadai123 (Dadai)》之銘言: : 艾格科技徵求熟悉網路通訊與資訊� ...

有關Trados的問題

Lydia avatar
By Lydia
at 2007-06-11T12:42
感謝有網友niesen 熱心地提供 解決方法 :工具-andgt;範本與增益集-andgt;再從範本中選取trados就可以顯示flagman了 希望跟我有同樣問題的人 可以順利解決 � ...

幹麻請我去當口譯????

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2007-06-10T17:01
事情發生在北京 因緣際會在一家外商公司工作 因為某些緣故 要跟中國公司進行商業談判 我是負責口譯的部分 但是也是一次非常不愉快的口譯 出席 ...

sunnyjin 筆譯/英-中/人文、社科

Edwina avatar
By Edwina
at 2007-06-10T02:57
*ID: sunnyjin *聯絡方式: PTT信箱 email: b91310040atntu.edu 語言 暨 翻譯方向: 英-中 中-英 業務 / *全職或半職或自由譯者: 半職(碩士生) *所在地: 台北 瑞典( ...