sunnyjin 筆譯/英-中/人文、社科 - 翻譯

Tracy avatar
By Tracy
at 2007-06-10T02:57

Table of Contents

*ID: sunnyjin

*聯絡方式:
PTT信箱
email: [email protected]

語言 暨 翻譯方向:
英-中
中-英

業務 / *全職或半職或自由譯者:
半職(碩士生)

*所在地:
台北
瑞典( 2007/08後)

*學歷
2007/08-present
Master Program: Social work and social policy in urban area,
Stockholm University Sweden. (瑞典斯德哥爾摩大學社工所)
(同時申請到:Washington University in St. Louis 華盛頓大學聖路易分校 及
Utrecht University, Netherland 荷蘭烏特列之大學)

2006/08-2007/05: 在美國喬治亞大學(University of Georgia) 作交換學生

台大社工系畢業
曾申請外文系雙主修,雖未取得學位,但已修習完畢英語口語訓練與作文等相關課程

國立師大附中畢業

*領域
社會福利、社會工作與政策等相關最為熟悉
可行:人文、社科及一般領域皆可嘗試

*請盡量陳述您在以上領域的造詣
過去以翻譯新聞居多,尤其以愛滋病相關新聞佔多數。
也曾為台大社工系翻譯系所網站。

*自我介紹
台大社工系畢業,大學時代擔任在英語補教機構工作多年;
曾協助老師進行研究,負責英文文獻閱讀與摘要。
並曾為台大社工系所舉辦之國際研討會擔任招待
接待國外教授,並陪同其用餐、觀光,全程以英文進行。

去年一年在美國喬治亞大學作交換學生,
每學期修習十二學分,英語閱讀與口語經驗均有充分累積。

今年九月將赴瑞典留學,但仍計畫繼續接洽翻譯工作。
因此如不介意以電子檔、email作為聯絡者,仍可與我聯絡!

曾任愛滋感染者權益促進協會志工,並為該機構翻譯數篇新聞。

也從有過中文書寫經驗,中文能力頗佳,(高中為師大附中校刊社),
因此翻譯之中文流暢程度可以信賴。

交換學生期間英文寫作經驗多,其中亦包含申請國外研究所時所需之
letter of motivation等文件。

經驗(量化)
翻譯量不多,過去以未收取酬勞之志願工作居多。
最近期接案為
愛滋感染者權益促進會發表之愛滋人權報告書
中翻英,中文字數約兩萬五千字

*考試 / 榮譽 / 證照證書
全民英檢中高級證書(初試聽力120/120 閱讀112/120,複試作文80/100,口說80/100)
托福CBT 270 (2005/08)

基本要價
依難度、時間作調整
因為經驗不算豐富,過去也缺少含酬的作品
因此歡迎議價

*您是否願意試譯,以及份量
是。可試譯兩百字以內

作品and/or代表作 / 部落格 / 任何其他呈現
社團法人愛滋感染者權益促進會出版愛滋人權報告(醫療權篇)
預計於07年年底至08年年出出版
中翻英,中文字數約25000字

台大社工系網頁:系所歷史,中翻英
http://homepage.ntu.edu.tw/~ntusw/english/index.htm

新聞翻譯(愛滋感染者權益促進會電子報:自2005年8月至2006年6月作品)
http://enews.url.com.tw//archiveRead.asp?scheid=34567
http://enews.url.com.tw//archiveRead.asp?scheid=34664
http://enews.url.com.tw//archiveRead.asp?scheid=34811
http://enews.url.com.tw//archiveRead.asp?scheid=34997
http://enews.url.com.tw//archiveRead.asp?scheid=36006
http://enews.url.com.tw//archiveRead.asp?scheid=36608
http://enews.url.com.tw//archiveRead.asp?scheid=39101




--
It is my heart,and it's broken
Can you feel that?
_烈愛風雲

--
Tags: 翻譯

All Comments

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2007-06-13T07:21
台大社工網頁 form->應為from
Heather avatar
By Heather
at 2007-06-15T08:11

請教語意問題

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2007-06-07T00:54
※ 引述《wt ( 大惡魔 = =+)》之銘言: : 請問下面這句的意思怎麼解釋比較好? ^^and#34; : The two president candidates discussed human right issue on TV : at the end of last mon ...

請教語意問題

Ursula avatar
By Ursula
at 2007-06-07T00:33
請問下面這句的意思怎麼解釋比較好? ^^and#34; The two president candidates discussed human right issue on TV at the end of last month. 1. 兩位總統候選人上個月底在電視上� ...

compelling product是什麼意思

Erin avatar
By Erin
at 2007-06-05T15:21
剛才看到一句 looking for individuals who combine a great instinct for developing compelling products with the technical aptitude... 請問compelling products是什麼意思? 麻煩好心的大 ...

關於翻譯軟體

Lucy avatar
By Lucy
at 2007-06-04T21:33
知道目前有些翻譯軟體可以將你曾經翻過的字句加以記憶 於下次翻譯時更方便 但是我有個疑問 當我的原文並無電子檔時 專業術語相當多時 這樣的� ...

重量級大老?!?

Una avatar
By Una
at 2007-06-04T20:56
※ 引述《sid33beauty (sid33beauty)》之銘言: : 教育界的重量級大老? : 好像不能用heavyweight... : heavyweight通常都是拿來說運動比賽的重量級冠軍 : 政治上或是� ...