sunnyjin 筆譯/英-中/人文、社科 - 翻譯

By Tracy
at 2007-06-10T02:57
at 2007-06-10T02:57
Table of Contents
*ID: sunnyjin
*聯絡方式:
PTT信箱
email: [email protected]
語言 暨 翻譯方向:
英-中
中-英
業務 / *全職或半職或自由譯者:
半職(碩士生)
*所在地:
台北
瑞典( 2007/08後)
*學歷
2007/08-present
Master Program: Social work and social policy in urban area,
Stockholm University Sweden. (瑞典斯德哥爾摩大學社工所)
(同時申請到:Washington University in St. Louis 華盛頓大學聖路易分校 及
Utrecht University, Netherland 荷蘭烏特列之大學)
2006/08-2007/05: 在美國喬治亞大學(University of Georgia) 作交換學生
台大社工系畢業
曾申請外文系雙主修,雖未取得學位,但已修習完畢英語口語訓練與作文等相關課程
國立師大附中畢業
*領域
社會福利、社會工作與政策等相關最為熟悉
可行:人文、社科及一般領域皆可嘗試
*請盡量陳述您在以上領域的造詣
過去以翻譯新聞居多,尤其以愛滋病相關新聞佔多數。
也曾為台大社工系翻譯系所網站。
*自我介紹
台大社工系畢業,大學時代擔任在英語補教機構工作多年;
曾協助老師進行研究,負責英文文獻閱讀與摘要。
並曾為台大社工系所舉辦之國際研討會擔任招待
接待國外教授,並陪同其用餐、觀光,全程以英文進行。
去年一年在美國喬治亞大學作交換學生,
每學期修習十二學分,英語閱讀與口語經驗均有充分累積。
今年九月將赴瑞典留學,但仍計畫繼續接洽翻譯工作。
因此如不介意以電子檔、email作為聯絡者,仍可與我聯絡!
曾任愛滋感染者權益促進協會志工,並為該機構翻譯數篇新聞。
也從有過中文書寫經驗,中文能力頗佳,(高中為師大附中校刊社),
因此翻譯之中文流暢程度可以信賴。
交換學生期間英文寫作經驗多,其中亦包含申請國外研究所時所需之
letter of motivation等文件。
經驗(量化)
翻譯量不多,過去以未收取酬勞之志願工作居多。
最近期接案為
愛滋感染者權益促進會發表之愛滋人權報告書
中翻英,中文字數約兩萬五千字
*考試 / 榮譽 / 證照證書
全民英檢中高級證書(初試聽力120/120 閱讀112/120,複試作文80/100,口說80/100)
托福CBT 270 (2005/08)
基本要價
依難度、時間作調整
因為經驗不算豐富,過去也缺少含酬的作品
因此歡迎議價
*您是否願意試譯,以及份量
是。可試譯兩百字以內
作品and/or代表作 / 部落格 / 任何其他呈現
社團法人愛滋感染者權益促進會出版愛滋人權報告(醫療權篇)
預計於07年年底至08年年出出版
中翻英,中文字數約25000字
台大社工系網頁:系所歷史,中翻英
http://homepage.ntu.edu.tw/~ntusw/english/index.htm
新聞翻譯(愛滋感染者權益促進會電子報:自2005年8月至2006年6月作品)
http://enews.url.com.tw//archiveRead.asp?scheid=34567
http://enews.url.com.tw//archiveRead.asp?scheid=34664
http://enews.url.com.tw//archiveRead.asp?scheid=34811
http://enews.url.com.tw//archiveRead.asp?scheid=34997
http://enews.url.com.tw//archiveRead.asp?scheid=36006
http://enews.url.com.tw//archiveRead.asp?scheid=36608
http://enews.url.com.tw//archiveRead.asp?scheid=39101
--
It is my heart,and it's broken
Can you feel that?
_烈愛風雲
--
*聯絡方式:
PTT信箱
email: [email protected]
語言 暨 翻譯方向:
英-中
中-英
業務 / *全職或半職或自由譯者:
半職(碩士生)
*所在地:
台北
瑞典( 2007/08後)
*學歷
2007/08-present
Master Program: Social work and social policy in urban area,
Stockholm University Sweden. (瑞典斯德哥爾摩大學社工所)
(同時申請到:Washington University in St. Louis 華盛頓大學聖路易分校 及
Utrecht University, Netherland 荷蘭烏特列之大學)
2006/08-2007/05: 在美國喬治亞大學(University of Georgia) 作交換學生
台大社工系畢業
曾申請外文系雙主修,雖未取得學位,但已修習完畢英語口語訓練與作文等相關課程
國立師大附中畢業
*領域
社會福利、社會工作與政策等相關最為熟悉
可行:人文、社科及一般領域皆可嘗試
*請盡量陳述您在以上領域的造詣
過去以翻譯新聞居多,尤其以愛滋病相關新聞佔多數。
也曾為台大社工系翻譯系所網站。
*自我介紹
台大社工系畢業,大學時代擔任在英語補教機構工作多年;
曾協助老師進行研究,負責英文文獻閱讀與摘要。
並曾為台大社工系所舉辦之國際研討會擔任招待
接待國外教授,並陪同其用餐、觀光,全程以英文進行。
去年一年在美國喬治亞大學作交換學生,
每學期修習十二學分,英語閱讀與口語經驗均有充分累積。
今年九月將赴瑞典留學,但仍計畫繼續接洽翻譯工作。
因此如不介意以電子檔、email作為聯絡者,仍可與我聯絡!
曾任愛滋感染者權益促進協會志工,並為該機構翻譯數篇新聞。
也從有過中文書寫經驗,中文能力頗佳,(高中為師大附中校刊社),
因此翻譯之中文流暢程度可以信賴。
交換學生期間英文寫作經驗多,其中亦包含申請國外研究所時所需之
letter of motivation等文件。
經驗(量化)
翻譯量不多,過去以未收取酬勞之志願工作居多。
最近期接案為
愛滋感染者權益促進會發表之愛滋人權報告書
中翻英,中文字數約兩萬五千字
*考試 / 榮譽 / 證照證書
全民英檢中高級證書(初試聽力120/120 閱讀112/120,複試作文80/100,口說80/100)
托福CBT 270 (2005/08)
基本要價
依難度、時間作調整
因為經驗不算豐富,過去也缺少含酬的作品
因此歡迎議價
*您是否願意試譯,以及份量
是。可試譯兩百字以內
作品and/or代表作 / 部落格 / 任何其他呈現
社團法人愛滋感染者權益促進會出版愛滋人權報告(醫療權篇)
預計於07年年底至08年年出出版
中翻英,中文字數約25000字
台大社工系網頁:系所歷史,中翻英
http://homepage.ntu.edu.tw/~ntusw/english/index.htm
新聞翻譯(愛滋感染者權益促進會電子報:自2005年8月至2006年6月作品)
http://enews.url.com.tw//archiveRead.asp?scheid=34567
http://enews.url.com.tw//archiveRead.asp?scheid=34664
http://enews.url.com.tw//archiveRead.asp?scheid=34811
http://enews.url.com.tw//archiveRead.asp?scheid=34997
http://enews.url.com.tw//archiveRead.asp?scheid=36006
http://enews.url.com.tw//archiveRead.asp?scheid=36608
http://enews.url.com.tw//archiveRead.asp?scheid=39101
--
It is my heart,and it's broken
Can you feel that?
_烈愛風雲
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Edward Lewis
at 2007-06-13T07:21
at 2007-06-13T07:21

By Heather
at 2007-06-15T08:11
at 2007-06-15T08:11
Related Posts
請教語意問題

By Aaliyah
at 2007-06-07T00:54
at 2007-06-07T00:54
請教語意問題

By Ursula
at 2007-06-07T00:33
at 2007-06-07T00:33
compelling product是什麼意思

By Erin
at 2007-06-05T15:21
at 2007-06-05T15:21
關於翻譯軟體

By Lucy
at 2007-06-04T21:33
at 2007-06-04T21:33
重量級大老?!?

By Una
at 2007-06-04T20:56
at 2007-06-04T20:56