出國唸翻譯所?旁人:省省吧 - 翻譯
By Hedy
at 2006-09-17T23:12
at 2006-09-17T23:12
Table of Contents
這個標題就是描述了我一部份的處境。如果自己也很100%確定.堅定出國念
翻譯所的理由,那倒也不必搭理那些蜚短流長。
我自己已經是社科的碩士進行式,也修過管理學院的課,大學拿得是中文,
對語文和西洋文化一直有興趣,在碩士班期間的導讀作業之後,覺得翻譯實
在非常有趣,而且是真正深掘兩種語文與文化.傳統與通識的學術修鍊。
再就學位的挑選來說,,一來不選擇攻讀管理學位是覺得,少掉財經知識,
那管理就學而不精(事實上我的管理被認為念得蠻好的,也做過專案),
二不選擇攻讀社科是覺得,對博士沒有興趣,也看清社科"紙上實踐",非常
侷限。
然而,出國攻讀筆譯甚至口譯的心意,在留過學的前輩眼裡,很容易就被打
上問號。
理由不外乎,出國不該只學語文,語文不一定得出國學。然後開始就舉熒熒
之大者,"人家朱X恆都沒出國啦,照樣也可以譯魔戒...."
這是前輩們以結果論的邏輯所下的判斷。而我自己出國念筆譯(口譯暫時不
敢想),則多半以自己個人興趣.性格和職場走向為判斷。
喜歡人文,喜歡紙本字典,喜歡文字技藝,喜歡英文與文化
對跨國公司有興趣,對外電編譯有興趣...(這方面還在查詢中)
那麼,翻譯所,值得走一遭嗎?
希望能聽到翻譯所前輩.留學生.以及對翻譯.外文有興趣版友的意見,感激不盡。
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Kristin
at 2006-09-21T11:00
at 2006-09-21T11:00
By Rebecca
at 2006-09-25T07:01
at 2006-09-25T07:01
By Rebecca
at 2006-09-25T08:37
at 2006-09-25T08:37
Related Posts
日文短期翻譯人員
By Elizabeth
at 2006-09-12T15:48
at 2006-09-12T15:48
英文詩的翻譯
By Hardy
at 2006-09-12T15:30
at 2006-09-12T15:30
台北 圓山 外語接待人員招募
By Agatha
at 2006-09-12T14:38
at 2006-09-12T14:38
英翻中 --標題翻譯
By Frederic
at 2006-09-12T10:16
at 2006-09-12T10:16
請問一個醫學名詞
By Madame
at 2006-09-11T23:26
at 2006-09-11T23:26