出國唸翻譯所?旁人:省省吧 - 翻譯

Hedy avatar
By Hedy
at 2006-09-17T23:12

Table of Contents




這個標題就是描述了我一部份的處境。如果自己也很100%確定.堅定出國念
翻譯所的理由,那倒也不必搭理那些蜚短流長。

我自己已經是社科的碩士進行式,也修過管理學院的課,大學拿得是中文,
對語文和西洋文化一直有興趣,在碩士班期間的導讀作業之後,覺得翻譯實
在非常有趣,而且是真正深掘兩種語文與文化.傳統與通識的學術修鍊。

再就學位的挑選來說,,一來不選擇攻讀管理學位是覺得,少掉財經知識,
那管理就學而不精(事實上我的管理被認為念得蠻好的,也做過專案),
二不選擇攻讀社科是覺得,對博士沒有興趣,也看清社科"紙上實踐",非常
侷限。

然而,出國攻讀筆譯甚至口譯的心意,在留過學的前輩眼裡,很容易就被打
上問號。

理由不外乎,出國不該只學語文,語文不一定得出國學。然後開始就舉熒熒
之大者,"人家朱X恆都沒出國啦,照樣也可以譯魔戒...."

這是前輩們以結果論的邏輯所下的判斷。而我自己出國念筆譯(口譯暫時不
敢想),則多半以自己個人興趣.性格和職場走向為判斷。

喜歡人文,喜歡紙本字典,喜歡文字技藝,喜歡英文與文化
對跨國公司有興趣,對外電編譯有興趣...(這方面還在查詢中)

那麼,翻譯所,值得走一遭嗎?
希望能聽到翻譯所前輩.留學生.以及對翻譯.外文有興趣版友的意見,感激不盡。



--
Tags: 翻譯

All Comments

Kristin avatar
By Kristin
at 2006-09-21T11:00
以前在八卦版看過朱某人的八掛文章 好像搞過分包
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2006-09-25T07:01
如果經濟和其他因素上沒問題,就出國一趟吧,眼界會不同
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2006-09-25T08:37
說真的 朱的翻譯真的不是很好

日文短期翻譯人員

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2006-09-12T15:48
※ [本文轉錄自 part-time 看板] 作者: zellkb8 () 看板: part-time 標題: [台北]日文短期翻譯人員 時間: Tue Sep 12 15:43:10 2006 ◎工作時間:最慢9/18開始,短期一�� ...

英文詩的翻譯

Hardy avatar
By Hardy
at 2006-09-12T15:30
Do not all charms fly At the mere touch of cold philosophy? There was an awful rainbow once in heaven: We know her woof, her texture; she is given In the dull catalogue of common things. Philosophy wi ...

台北 圓山 外語接待人員招募

Agatha avatar
By Agatha
at 2006-09-12T14:38
ABA--Asian Bankers Association 會議名稱 25th Anniversary of the ABA 23rd ABA General Meeting and Seminar 會議舉辦日期 95年10月2~3日(一、二) 【95年10月1日(日)協助Setting作業� ...

英翻中 --標題翻譯

Frederic avatar
By Frederic
at 2006-09-12T10:16
各位好 有一個家具翻譯的標題想請問大家 是一本家具簡介的標題 寫著and#34;Bring it all together. Comfortably.and#34; 每一個字都懂,但是一直沒辦法翻的很順 ...

請問一個醫學名詞

Madame avatar
By Madame
at 2006-09-11T23:26
有人知道and#34;Retiarian therapyand#34;這名詞的專有翻法嗎? 它的英文解釋如下: The use of agents produced by the chemical combination of two compounds, one which is a nonspecific c ...