利用google翻譯,然後稍微修改即交稿的譯者 - 翻譯
By Sarah
at 2010-07-22T01:59
at 2010-07-22T01:59
Table of Contents
想請教各位譯者
如果遇到一位譯者,將文章利用google翻譯完以後稍微修正就交稿
請問這樣合理嗎?
我收到稿件後,因為我英文不是很好
所以還跟他說「萬分感謝」
現在他就抓著這個把柄說我的「萬分感謝」是接受他稿件的意思
另外他也說他有參考google翻譯,說他有告知我,他覺得這樣才能快速交件
請問各位譯者,這樣合理嗎?
英文不好才找譯者,如果用google翻譯,那我自己來就好了,何必請他翻譯呢?
PS:他交稿那天我就給錢了,現在他反過來要我給他一個交待,問我為何質疑
他的翻譯方式
--
如果遇到一位譯者,將文章利用google翻譯完以後稍微修正就交稿
請問這樣合理嗎?
我收到稿件後,因為我英文不是很好
所以還跟他說「萬分感謝」
現在他就抓著這個把柄說我的「萬分感謝」是接受他稿件的意思
另外他也說他有參考google翻譯,說他有告知我,他覺得這樣才能快速交件
請問各位譯者,這樣合理嗎?
英文不好才找譯者,如果用google翻譯,那我自己來就好了,何必請他翻譯呢?
PS:他交稿那天我就給錢了,現在他反過來要我給他一個交待,問我為何質疑
他的翻譯方式
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Lucy
at 2010-07-26T04:30
at 2010-07-26T04:30
By Delia
at 2010-07-30T11:33
at 2010-07-30T11:33
By Gilbert
at 2010-08-02T14:28
at 2010-08-02T14:28
By Lucy
at 2010-08-04T18:54
at 2010-08-04T18:54
By Jacky
at 2010-08-09T16:13
at 2010-08-09T16:13
By Faithe
at 2010-08-13T14:44
at 2010-08-13T14:44
By Agnes
at 2010-08-14T16:06
at 2010-08-14T16:06
By Brianna
at 2010-08-18T00:52
at 2010-08-18T00:52
Related Posts
韓語口譯人員
By Rosalind
at 2010-07-20T15:03
at 2010-07-20T15:03
1.8/字_筆_中譯英_商品文案_約3萬字
By Queena
at 2010-07-18T00:09
at 2010-07-18T00:09
韓語口譯人員
By Valerie
at 2010-07-17T09:24
at 2010-07-17T09:24
中翻英字數變化問題
By Hazel
at 2010-07-16T01:28
at 2010-07-16T01:28
青文出版社的英翻中價碼
By Linda
at 2010-07-15T11:04
at 2010-07-15T11:04