利用google翻譯,然後稍微修改即交稿的譯者 - 翻譯

Sarah avatar
By Sarah
at 2010-07-22T01:59

Table of Contents

想請教各位譯者

如果遇到一位譯者,將文章利用google翻譯完以後稍微修正就交稿

請問這樣合理嗎?

我收到稿件後,因為我英文不是很好

所以還跟他說「萬分感謝」

現在他就抓著這個把柄說我的「萬分感謝」是接受他稿件的意思

另外他也說他有參考google翻譯,說他有告知我,他覺得這樣才能快速交件

請問各位譯者,這樣合理嗎?

英文不好才找譯者,如果用google翻譯,那我自己來就好了,何必請他翻譯呢?

PS:他交稿那天我就給錢了,現在他反過來要我給他一個交待,問我為何質疑
他的翻譯方式
--
Tags: 翻譯

All Comments

Lucy avatar
By Lucy
at 2010-07-26T04:30
這麼好的譯者不公布出來讓大家一同欽讚怎麼行呢?
Delia avatar
By Delia
at 2010-07-30T11:33
這譯者是在哪裡找的? :P
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2010-08-02T14:28
你好慘,錢都給了,還要給人家一個交待.....
Lucy avatar
By Lucy
at 2010-08-04T18:54
的確--好倒楣呀!
Jacky avatar
By Jacky
at 2010-08-09T16:13
那就開堂公審囉 威武~~
Faithe avatar
By Faithe
at 2010-08-13T14:44
好專業的譯者啊~~~~~哪位啊?
Agnes avatar
By Agnes
at 2010-08-14T16:06
能因此「快速交件」就超過「參考」了。但還是想看看譯文:P
Brianna avatar
By Brianna
at 2010-08-18T00:52
究竟是不是「稍微修正就交稿」也得看過譯文才說得準

韓語口譯人員

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2010-07-20T15:03
保密防諜很重要 從歷史課本上 我們可以學到一個教訓 當年清初跟老毛子交涉北方領土的時候 因為沒有合適的外交翻譯人員 因此雇用幾個當時在北�� ...

1.8/字_筆_中譯英_商品文案_約3萬字

Queena avatar
By Queena
at 2010-07-18T00:09
────────────────────────────────────── [必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:中翻英 [必]所屬領域:設計�� ...

韓語口譯人員

Valerie avatar
By Valerie
at 2010-07-17T09:24
────────────────────────────────────── [必]工作類型:(口譯) [必]涉及語言:韓語及中文即可 [必]所�� ...

中翻英字數變化問題

Hazel avatar
By Hazel
at 2010-07-16T01:28
請教一下版上前輩,一篇中文稿件翻成英文後的字數變化大概是多少? 我手頭上有個專案需要撰寫英文商品文案,目前我已經有中文文案稿件。 但業�� ...

青文出版社的英翻中價碼

Linda avatar
By Linda
at 2010-07-15T11:04
近日應徵青文出版社的翻譯, 沒想到價碼是1000字/400元 我雖然沒有獨立接過翻譯case,但之前也擔任新聞編譯近一年 心想應該值更高的價碼吧andgt; andl ...