劇本 中翻日 的價位相關問題 - 翻譯

By Margaret
at 2012-11-13T23:50
at 2012-11-13T23:50
Table of Contents
朋友不會上PTT 幫他代PO
-----------------------------
各位先進好
目前手邊正在洽談一個中譯日(電視劇劇本)的case
由於平常都是翻譯書籍或文件居多
第一次接觸到這種類型的case
有一些疑惑 想請教大家一下:
電視劇劇本的份量大約是2萬中文字
須於7天內翻譯完成(算是很急件吧?)
內容翻譯上我覺得須要一些文采(常會有大陸文青說話的感覺)
句子比較支離破碎 文法邏輯性較弱(可能就是劇本的特色)
譯者本身學經歷條件應算足夠
日文本科系出身外加累計4年海外留學經驗
曾翻譯出版過幾本專書
目前詢問到的是採用分包方式:
中譯日2元/1日文字
+
專業日籍人士潤稿1元/1日文字
(也就是說 =對發案主而言成本是 1日文字3元)
大概是這樣子的情況。
(1)
不知道有沒有前輩有過這類型case的翻議經驗
大概價位在多少呢?
(2)
上述收費方式合理與否,
或是有什麼可以建議的地方呢?
因為若收超出行情太多會不好意思,過少自己又吃虧不開心,
所以來這裡請教,還請前輩們願意不吝賜教了。
另外一個小問題就是,用中文字數計價跟用日文字數計價 有什麼差別啊?
我有在網路上看到翻譯社開的中譯日價位是1.2~2.2NT/1中文字
這樣會與用日文字計價差不多嗎?很困惑
--
All Comments
Related Posts
關於翻譯社中翻英的價碼

By Lauren
at 2012-11-13T19:28
at 2012-11-13T19:28
中翻英 1字1.5元 約5頁

By Suhail Hany
at 2012-11-13T13:20
at 2012-11-13T13:20
有關日翻中價格

By Kristin
at 2012-11-12T23:56
at 2012-11-12T23:56
新竹英文老師助理

By Susan
at 2012-11-12T23:05
at 2012-11-12T23:05
新竹英文老師助理

By John
at 2012-11-12T23:02
at 2012-11-12T23:02