原文英翻中 - 翻譯

Eartha avatar
By Eartha
at 2009-04-08T13:29

Table of Contents

因為樓上那篇怎麼推文都被刪,我只好另開一篇囉~

這位d板友,
我可以諒解學生經濟能力不好只能付得起這種價格,
你在一樓板友推文之後,從將原本價碼從1000調整到1500也看得出你的誠意,
但是刪除推文就太不夠意思了吧?
這是工作板,大家都是在商言商,絕非存心找碴,
既然開出這種價碼,就該有接受挑剔的心理準備才是。
當然我也樂見有哪位佛心譯者願意伸出援手,
但是,這行業還是有基本價碼這回事的,
這種容不下其他意見的態度...說真的讓人不太看得過去啦...


作者: diagnostic (悠閒的人) 看板: translator
標題: [北部] 原文英翻中
時間: Wed Apr 8 12:58:24 2009

※ [本文轉錄自 part-time 看板]

◎工作時間:(請註明,否則刪文警告!)
→今天開始到星期六晚上以前

◎薪資:(請註明薪資,『面議』、薪水低於95/hr者刪文+水桶兩週)
    (未保障底薪之工作將刪文)
→1500元

◎薪資發放日:(請註明薪資發放日,否則會刪文警告)
→完成後現領

◎工作地點所在縣市
→台北縣市均可

◎工作地點:(填寫大略位置 方便版友判斷距離遠近)
→在家裡即可

◎工作內容(請詳細填寫)

→因為本身的英文程度很差,又很不幸的選到了一堂只有原文講義的課
因作業的需求,所以必須知道講義的內容大概在寫些什麼
所以希望有比較精通英文的人能幫忙翻譯囉!

以上是其中1頁講義的英文內容:http://kuso.cc/4ze0

需翻譯五個章節分別是
Chapter 1
Perspectives on Lying and Deception
Chapter 2
Perspectives on Truth
Chapter 3
Ethical Perspectives
Chapter 6
Self-Deception
Chapter 7
Performing Lies and Deceit

文章的內容大概是講一些關於欺瞞的行為以及如何辨別謊言和真相等等
不需要逐字翻譯,只需將文章的內容大致用中文寫出來即可
每個章節後面的reference(參考文獻)不需要翻譯
五個章節加起來約有50頁左右~希望最慢星期天晚上之前能完成

PS:需先面交向我領取英文講義,完成後將中文翻譯
寄電子檔到我的信箱[email protected]
或將中文翻譯內容用A4的紙列印下來
最後領取薪水的時候再將講義一併歸還即可


◎公司名稱: (必須填寫 未寫者將依版規刪除文章)
→自己


◎需求人數:
→1人

◎條件[希望性別]:(有希望性別請適當說明原因)
→不拘


◎聯絡方式:(提供電話有限制連絡的時間 請另外註明)
→站內信

◎其他:
來信請附基本資料和學歷~

◎通知: 會回信通知

本職缺開放應徵至:4/8-4/11


--
Tags: 翻譯

All Comments

Charlie avatar
By Charlie
at 2009-04-11T02:38
我打兩行字就超過這價碼了耶...
Zanna avatar
By Zanna
at 2009-04-12T01:16
是說一樓推文的「1頁20元」....雖然一樓推文消失了 :P
Olive avatar
By Olive
at 2009-04-12T18:15
50頁1500元。乾脆用1500元買Dr.Eye做全文翻譯吧或者
Frederica avatar
By Frederica
at 2009-04-14T19:43
用可愛的Babelfish也可以。
Harry avatar
By Harry
at 2009-04-15T05:28
試算一下,全文應該有五萬字以上,而且還要星期天完成@@"
Thomas avatar
By Thomas
at 2009-04-19T17:33
話說怎麼沒人上去噓
Liam avatar
By Liam
at 2009-04-19T19:05
噓了怕也被修掉吧XD
Donna avatar
By Donna
at 2009-04-23T21:40
選到這種英文講義的課,應該組織小組讀書會,同學分
Oscar avatar
By Oscar
at 2009-04-28T07:03
工,好好看,才會吸收,才是教授的本意~不能把翻譯者
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2009-05-02T05:16
變成廉價勞工~ps小弟也不趕放上面一篇,借放這裡~
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2009-05-06T04:12
噓文就算被修掉,標題前面的X1還是會出現

William Blake

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2009-04-07T22:05
It is easier to forgive an enemy than to forgive a friend. -- William Blake 原諒朋友比寬恕敵人還難。 -- 英國詩人/畫家 威廉‧布雷 ...

有Systran或Wordfast翻譯軟體請進

Selena avatar
By Selena
at 2009-04-06T14:35
────────────────────────────────────── [必]工作類型:機器譯 [必]涉及語言:英文 [必]所屬領域:偏化�� ...

cross

Audriana avatar
By Audriana
at 2009-04-06T10:54
※ 引述《lifegetter (白浪)》之銘言: : Wolfram http://mathworld.wolfram.com/CrossProduct.html : What do you get when you cross an elephant with a grape? : 大象和葡萄交配(叉積)� ...

cross

Hedy avatar
By Hedy
at 2009-04-06T09:50
※ 引述《lifegetter (白浪)》之銘言: : Wolfram http://mathworld.wolfram.com/CrossProduct.html : What do you get when you cross an elephant with a grape? : 大象和葡萄交配(叉積)� ...

cross

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2009-04-06T02:10
Wolfram http://mathworld.wolfram.com/CrossProduct.html What do you get when you cross an elephant with a grape? 大象和葡萄交配(叉積)的結果是什麼? |elephant|*|grape|*sin(θ) Wh ...