台灣的翻譯市場行情 - 翻譯

Table of Contents

#基本行情
#轉包
#影片翻譯
#太便宜

寫這篇文章是為了端正台灣翻譯市場的風氣,也順便正告翻譯公司和中間轉包的人(翻譯
經紀),不要再為了討好顧客或自身利益,犧牲譯者的權益了!

台灣的行情價究竟是多少?至少0.7或0.8不是嗎?

什麼時後開始,台灣的翻譯市場差勁到這個程度?

基本的0.7或0.8都給不起,為什麼要找別人幫你翻譯?你就自己翻不就好了嗎?

公司一開始接2-3塊都有,後面轉包了好幾手,到最後說只能給0.4/0.5,也太誇張了!

影片翻譯也是便宜到不行,換算一個字也才0.3/0.4,這些影片翻譯明明就是高價接案然
後轉包呀!

翻譯明明就是專業的工作,為什麼搞得好像擺地攤?

特此公告譯者朋友們,如果和翻譯公司合作,沒有0.7都不要接。這些公司和中間轉包的
人太可惡了。剛才和發案人問一些事情,竟然還把我封鎖... 真的是...

--

All Comments

Isla avatarIsla2021-12-09
同感,希望業主能尊重語言專業!大家也要自愛勿壞行情
Rosalind avatarRosalind2021-12-13
請譯者深思,為了練就功力,做了多少努力,卻只換來
Carol avatarCarol2021-12-16
低廉的價值,為了接案,殺價殺得血流成河,
Catherine avatarCatherine2021-12-19
這個市場,正向下沈淪,再不覺醒,夕陽不遠矣。
Donna avatarDonna2021-12-22
0.4-0.5很久了吧
Daph Bay avatarDaph Bay2021-12-25
正常價位至少0.7吧
Frederic avatarFrederic2021-12-29
還是不懂為什麼要在PTT用hashtag
Mia avatarMia2022-01-01
別人是資歷越久稿費越多 影片翻譯可以越來越少
Edith avatarEdith2022-01-04
公司的稅金跟成本與個人戶差距真的很大…開個工作
室就會知道現實
Necoo avatarNecoo2022-01-07
的嚴峻
Victoria avatarVictoria2022-01-10
還有就是高稿費不見得有高水準,保守一點給二校會
比較有保險,翻
譯費就被吃掉了
Audriana avatarAudriana2022-01-13
高稿費不一定有 低稿費很難有 這是機會成本問題
Candice avatarCandice2022-01-17
大推,樓主講的有同感。
Enid avatarEnid2022-01-20
我還是不懂為什麼要在PTT用hashtag
Belly avatarBelly2022-01-23
曾經看過一個職缺(行政助理)、學歷只要求高中畢業、但要
會日文…在台灣、會外語就像會電腦一樣是應該的而不被當作
專業能力
Charlotte avatarCharlotte2022-01-26
翻譯專業在台灣真的非常廉價,唉!