唸翻譯... - 翻譯
By Joseph
at 2005-11-07T03:43
at 2005-11-07T03:43
Table of Contents
※ 引述《Expose (hi)》之銘言:
: 可以想想你對那個領域有興趣, 然後找這些領域的課程來上...
: 如果目前還很茫然
: 也沒關係
: 就給自己一點時間摸索與思考..
: 也許時間一到, 你就知道自己要什麼了...
學校有開醫學概論、科技筆譯、法政筆譯...
但上過之後,實際接案會發現還是比不上真正唸該科的學生,
後來還發現護理系畢業的朋友,每年發表醫學論文翻譯數篇,
挫折感超大,果然翻譯跟專業知識密不可分。
目前我最有興趣的部分是字幕翻譯(新聞或電影)和文學翻譯,
前者似乎需要實務經驗,所以現在試著把一些學生電影字幕翻成英文,
後者似乎需要出版經驗,所以現在試著把喜歡的劇本每天翻一~三千字左右,
打算把這些東西拿來當練習和參考作品。
如果對字幕翻譯有興趣,應該去上什麼樣的課程呢?
ex.去廣電系、新聞系、電影系旁聽嗎?
--
: 可以想想你對那個領域有興趣, 然後找這些領域的課程來上...
: 如果目前還很茫然
: 也沒關係
: 就給自己一點時間摸索與思考..
: 也許時間一到, 你就知道自己要什麼了...
學校有開醫學概論、科技筆譯、法政筆譯...
但上過之後,實際接案會發現還是比不上真正唸該科的學生,
後來還發現護理系畢業的朋友,每年發表醫學論文翻譯數篇,
挫折感超大,果然翻譯跟專業知識密不可分。
目前我最有興趣的部分是字幕翻譯(新聞或電影)和文學翻譯,
前者似乎需要實務經驗,所以現在試著把一些學生電影字幕翻成英文,
後者似乎需要出版經驗,所以現在試著把喜歡的劇本每天翻一~三千字左右,
打算把這些東西拿來當練習和參考作品。
如果對字幕翻譯有興趣,應該去上什麼樣的課程呢?
ex.去廣電系、新聞系、電影系旁聽嗎?
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Erin
at 2005-11-11T16:32
at 2005-11-11T16:32
By Enid
at 2005-11-16T03:54
at 2005-11-16T03:54
Related Posts
稿費高低之我見...
By Edward Lewis
at 2005-11-07T02:28
at 2005-11-07T02:28
徵求社會科學學術書籍的譯者
By Una
at 2005-11-07T02:15
at 2005-11-07T02:15
徵翻譯者
By Hazel
at 2005-11-07T02:05
at 2005-11-07T02:05
唸翻譯...
By Callum
at 2005-11-07T00:25
at 2005-11-07T00:25
徵求社會科學學術書籍的譯者
By Ula
at 2005-11-06T22:44
at 2005-11-06T22:44