唸翻譯... - 翻譯

Table of Contents

※ 引述《Expose (hi)》之銘言:
: 可以想想你對那個領域有興趣, 然後找這些領域的課程來上...
: 如果目前還很茫然
: 也沒關係
: 就給自己一點時間摸索與思考..
: 也許時間一到, 你就知道自己要什麼了...
學校有開醫學概論、科技筆譯、法政筆譯...
但上過之後,實際接案會發現還是比不上真正唸該科的學生,
後來還發現護理系畢業的朋友,每年發表醫學論文翻譯數篇,
挫折感超大,果然翻譯跟專業知識密不可分。

目前我最有興趣的部分是字幕翻譯(新聞或電影)和文學翻譯,
前者似乎需要實務經驗,所以現在試著把一些學生電影字幕翻成英文,
後者似乎需要出版經驗,所以現在試著把喜歡的劇本每天翻一~三千字左右,
打算把這些東西拿來當練習和參考作品。

如果對字幕翻譯有興趣,應該去上什麼樣的課程呢?
ex.去廣電系、新聞系、電影系旁聽嗎?

--

All Comments

Erin avatarErin2005-11-11
西門町豪華戲院開的 影藝學院 有時有姜金龍開的影視翻
Enid avatarEnid2005-11-16
藝課程 可以去看看