[問題] 一段英文 - 翻譯

Valerie avatar
By Valerie
at 2007-06-28T17:04

Table of Contents


※ 引述《lifegetter (流浪教授)》之銘言:
: ※ 引述《cucusho (一起來打網球)》之銘言:
: : 作者: happybean (繼續努力) 看板: English
: : 標題: [問題] 一段英文
: : 時間: Thu Jun 28 11:35:39 2007
: : 在一篇講外匯的文章中讀到一段話,有個地方一直看不太
: : 懂,希望有大德為我解惑...
: : In addition, even if eurodollar rates move higher, that
: : will not take away form what is an improving Hungarian economic story:
: 試試看吧 XD
: : positioning in the forint has been washed out,
: 卡位 forint 的效果已被中和
: : so the risk-taking biases to be short EUR/HUF are accumulating again.

你可以直接說「對賣歐元兌符林部位的風險偏好再度升高」

這種技術性比較高的文章可以直譯

--


我吃故我在

--
Tags: 翻譯

All Comments

Quanna avatar
By Quanna
at 2007-07-02T17:26
那washed out是指.. 沖掉建立的福林部位...?

The National Visual Arts Standards的 …

Edwina avatar
By Edwina
at 2007-06-27T12:24
National Visual Arts Standards = 全國視覺藝術標準 ↑這是全國藝術教育協會於1994年所訂的,網路上查得到相關資訊。 ※ 引述《cloudlet1213 (cloudlet)》之銘言: ...

查詢日本地址的英文寫法

Victoria avatar
By Victoria
at 2007-06-27T04:20
※ 引述《ericyu (Eric)》之銘言: : 推 cczz1:多謝這位版友的回覆 不過您說的都不是我的狀況^^and#34; 希望有知 06/25 15:02 : → cczz1:道英譯網站的版友 可以�� ...

查詢日本地址的英文寫法

Ethan avatar
By Ethan
at 2007-06-26T21:33
推 cczz1:多謝這位版友的回覆 不過您說的都不是我的狀況^^and#34; 希望有知 06/25 15:02 → cczz1:道英譯網站的版友 可以提供網站 謝謝 :) 06/25 15:03 http://blog. ...

請教關於兼職翻譯

Edith avatar
By Edith
at 2007-06-26T16:18
各位好: 最近想要找兼職翻譯試試看,就丟了一些履歷。 想要請問一下大家,中天翻譯的品質怎麼樣呢? 好像有不少人跟他合作過,但也有人說過�� ...

口譯價碼?

Hardy avatar
By Hardy
at 2007-06-26T06:18
請問大家  一般中英口譯的時薪是多少呢?  我目前問到的價碼是一小時大約 1000 元(隨行)  (有錯請指正)  所以想請問大家 一般口譯的時 ...