大家第一次接翻譯的感覺? - 翻譯
By Bennie
at 2008-09-06T10:32
at 2008-09-06T10:32
Table of Contents
案件類型:中翻英
種 類:政治類論文
內 容:各國政治戰略角色
管 道:PTT哪個版忘了
時 間:四年前
費 率:中文一字 0.8
心 情:對政治類的文章感興趣是一回事,接了這一類的案件後,
才發現自己對政治用詞的使用相當外行,
除了自己花時間惡補外,也還好遇到好雇主,會與我討論用字,
算是合作愉快的經驗!!
不過翻譯真不是一個好賺的行業,
以前坐在辦公室,就算發呆一個鐘頭,時薪還是照算,
現在坐在書桌前,只要一秒鐘不打字,就沒有錢呀!
後 續:做過一次翻譯,就驚覺自己個性有多龜毛,
每次都想做到完美,而且都要堅持趕在截稿日的前幾天交出去,
偏偏都常是急件,把自己搞得很累,
所以後來我只接英翻中,而且中文一字不到0.8以上就不接,
要不然會做的很不甘心,想當然爾這麼大牌很難光靠翻譯維生 / \
現在都是在接資訊產品類的案件。
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
請問大家的活動範圍?
By Rachel
at 2008-09-06T00:33
at 2008-09-06T00:33
大家第一次接翻譯的感覺?
By Heather
at 2008-09-06T00:15
at 2008-09-06T00:15
大家第一次接翻譯的感覺?
By Charlie
at 2008-09-05T23:12
at 2008-09-05T23:12
大家第一次接翻譯的感覺?
By Ursula
at 2008-09-05T16:04
at 2008-09-05T16:04
大家第一次接翻譯的感覺?
By Hedy
at 2008-09-05T15:36
at 2008-09-05T15:36