大家第一次接翻譯的感覺? - 翻譯

Table of Contents

第一次類型:文字翻譯
種 類:電玩雜誌 日翻中
內 容:電玩雜誌 XD
管 道:上網應徵
時 間:大學三年級(二升三暑假)
心 得:
當時那是一份每天得從淡水騎車到板橋,而且只算時薪的工作

不過一方面由於本身就是個電玩愛好者,再加上工作也不會忙

到很誇張,讓自己產生被壓榨的感覺,所以也就做的很開心

(沒工作時還可待在辦公室內玩新遊戲XD)

只是做了一個月之後,因為版權問題,所以公司就收到北部的

工作室(還是有拿到薪水,剛好30000元XD)

後 續:升研究所時轉戰漫畫界,研究所畢業後因著輕小說開始流行

而跟著接起輕小說,同時也翻了數本推理小說

目前只是個不起眼的SOHO族,跟數家主要漫畫及輕小說出版社

都有合作關係

投入翻譯界少說也有8,9年了吧...以後打算繼續翻下去XD

薪 資:中文字一字0.4~0.5,漫畫就是以頁計價嘍

附 註:小說真的比漫畫好賺太多了啊~~~(相對也較為難翻就是了)

--
我叫月不全孤獨缺,孤是定孤支的孤

我叫陰川蝴蝶君,陰是陰險狡猾的陰

--

All Comments