對「媽的多重宇宙」翻譯的看法? - 翻譯
By Zenobia
at 2022-04-26T19:59
at 2022-04-26T19:59
Table of Contents
如題
想與大家討論最近電影版鬧很大的翻譯事件
大概就是有一個電影文字翻譯,超譯很多電影的台詞
例如:
Just be a rock
翻譯成 你現在是王安石
because it’s all just a pointless swirling bucket of bullshit
翻譯成 這一切都是大便版咒術迴戰
It’s called unlovable bitches like us make the world go round
翻譯成 武媚娘愛缺,奪掌全世界
先說明我的感覺,超級爛...這三句都跟他翻譯內容無關
更別提 武媚娘是譯者玩他自己知道的小眾梗,大概90%觀眾不懂
又跟電影劇情完全無關..
咒術迴戰更扯,因為我有看咒術,咒術內容與那句話是完全無關,
譯者大概看有「迴」字就以為跟swirling有關放進去很幽默,
如過「明日邊界」倒還說得通~
由於之前在此板遇過很棒的翻譯,
很好奇大家對這個電影翻譯的看法?
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Harry
at 2022-04-28T09:04
at 2022-04-28T09:04
By Tom
at 2022-04-29T22:09
at 2022-04-29T22:09
By Isla
at 2022-05-01T11:14
at 2022-05-01T11:14
By Genevieve
at 2022-05-03T00:19
at 2022-05-03T00:19
By Sandy
at 2022-05-04T13:24
at 2022-05-04T13:24
By Quintina
at 2022-05-06T02:29
at 2022-05-06T02:29
By Dinah
at 2022-05-07T15:34
at 2022-05-07T15:34
By Robert
at 2022-05-09T04:39
at 2022-05-09T04:39
By Edith
at 2022-05-10T17:44
at 2022-05-10T17:44
By Suhail Hany
at 2022-05-12T06:49
at 2022-05-12T06:49
By Doris
at 2022-05-13T19:55
at 2022-05-13T19:55
By Irma
at 2022-05-15T09:00
at 2022-05-15T09:00
By Robert
at 2022-05-16T22:05
at 2022-05-16T22:05
By Mary
at 2022-05-18T11:10
at 2022-05-18T11:10
By Ethan
at 2022-05-20T00:15
at 2022-05-20T00:15
By Madame
at 2022-05-21T13:20
at 2022-05-21T13:20
By Edward Lewis
at 2022-05-23T02:25
at 2022-05-23T02:25
By Jack
at 2022-05-24T15:30
at 2022-05-24T15:30
By Genevieve
at 2022-05-24T02:46
at 2022-05-24T02:46
By Emma
at 2022-05-25T15:51
at 2022-05-25T15:51
Related Posts
推薦譯者silenthillwu
By Victoria
at 2022-04-23T10:17
at 2022-04-23T10:17
GRE作文批改
By Hazel
at 2022-04-22T12:21
at 2022-04-22T12:21
遊戲翻譯,中翻韓
By Susan
at 2022-04-19T01:30
at 2022-04-19T01:30
這是詐騙嗎?
By Yuri
at 2022-04-17T13:40
at 2022-04-17T13:40
jay01118_日翻中_筆譯/影片上字幕
By Margaret
at 2022-04-15T10:37
at 2022-04-15T10:37