對於擅長領域如果膩了... - 翻譯
By Suhail Hany
at 2009-03-06T23:47
at 2009-03-06T23:47
Table of Contents
其實兩年前就有這想法。
對於自己擅長的領域,接價高,Case多,換算成時薪還頗高。
但是接太久會膩。
這時想換換其他口味。
挑戰新領域其實很有趣。
不過譯前的研讀+譯時的查資料+譯後再三檢查,
都相當耗時,往往還需要不斷找外國朋友確認譯法
,換算成時薪會發現低~~~得~~~想哭。
這樣辛苦的成果下來,如果能得到客戶不錯的評價,
「雖然不是本科系/雖然沒在這個產業工作,但是翻得很好」
這樣的成就感其實比自己擅長的領域會高~~~很~~~多。
不過有時後換新領域,會怕流失掉該擅長領域長期配合的那些客戶。
最近這幾年一直處在這樣的矛盾中。好像還沒調適好。
有相同問題的人都是怎樣調適的呢?
--
對於自己擅長的領域,接價高,Case多,換算成時薪還頗高。
但是接太久會膩。
這時想換換其他口味。
挑戰新領域其實很有趣。
不過譯前的研讀+譯時的查資料+譯後再三檢查,
都相當耗時,往往還需要不斷找外國朋友確認譯法
,換算成時薪會發現低~~~得~~~想哭。
這樣辛苦的成果下來,如果能得到客戶不錯的評價,
「雖然不是本科系/雖然沒在這個產業工作,但是翻得很好」
這樣的成就感其實比自己擅長的領域會高~~~很~~~多。
不過有時後換新領域,會怕流失掉該擅長領域長期配合的那些客戶。
最近這幾年一直處在這樣的矛盾中。好像還沒調適好。
有相同問題的人都是怎樣調適的呢?
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Connor
at 2009-03-11T10:40
at 2009-03-11T10:40
Related Posts
Dorothy Parker
By Edith
at 2009-03-06T13:34
at 2009-03-06T13:34
江戶川亂步的一句話
By Robert
at 2009-03-06T12:49
at 2009-03-06T12:49
Engrish
By Christine
at 2009-03-06T10:39
at 2009-03-06T10:39
雙魚
By Bethany
at 2009-03-05T22:29
at 2009-03-05T22:29
brookuma_英日->中筆_醫藥(可急外包)
By Ophelia
at 2009-03-05T20:18
at 2009-03-05T20:18