想請問字幕翻譯行情 - 翻譯

Table of Contents

※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言:
: 近十年前半小時的價碼是4000
: 後來一路刪減,五年前還有2500
: 三年前我聽說剩2000還要扣稅跟自己去拿帶子


天吶

為什麼為什麼為什麼啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊(無限迴音循環)

我真怕明年退伍後譯界人脈還沒打好自己就先餓死了囧rz




: 但是我做過最便宜的friends一集22分鐘也還有1200(人情壓力所以才做的)
: 不知道是景氣真的有這麼差,還是你被中間的人抽成了
: 如果你只是學經驗那無所謂
: 不用計較太多
: 如果你是有經濟上的需求,建議你去教英文當家教比較快
: 客戶當然會告訴你這是行情,反正你不上當也會有別人上當
: 但是注重品質長久經營的公司是不會這樣的

--
Avery的英語.翻譯記事本

http://blog.yam.com/AveryTaiwan

--

All Comments

Regina avatarRegina2007-10-09
十年前各行各業都好賺啊,字幕翻譯已經是夕陽產業
Victoria avatarVictoria2007-10-11
很多都外包到對岸去了
Kama avatarKama2007-10-12
acg現在沒有卡位的份拉....大陸人免錢你曉得嗎?