想請問字幕翻譯行情 - 翻譯

Poppy avatar
By Poppy
at 2007-10-07T18:17

Table of Contents

請教諸位高手
今年五月我在版上找到一個字幕翻譯的case

是英文附腳本大約25分鐘
而且是類似discovery那種知識性節目
所以頗為簡單

對方跟我報價一集750元
一集大概有快3000字(英文)
我想想我還是學生就當作賺賺經驗
所以就接了

結果最近同一個人又有新案子
結果是「美國經典長青電視影集」
同樣是約25~30分鐘
沒有腳本

報價卻是一樣

我聽了有點傻眼
雖然我知道字幕翻譯價格通常比紙本翻譯還要低
但是聽翻半個小時750會不會太低了一點
(還是說 這就是現實哪~~)


好好一個念字幕翻譯碩士班的我
看來回台灣還真的不能找本科系的工作了..


--
Tags: 翻譯

All Comments

Edwina avatar
By Edwina
at 2007-10-10T19:23
我所知道聽翻半小時行情 至少有2000耶!!
Hedda avatar
By Hedda
at 2007-10-12T01:25
你就別接吧 別折磨自己的眼睛 耳朵 和手指頭 XD
Jacob avatar
By Jacob
at 2007-10-13T02:41
別傻傻被凹,讓給稿的人抽成抽很爽
Christine avatar
By Christine
at 2007-10-14T00:03
心中要有保留價格 不絕得不核算就別接 這跟市場行情無關
Irma avatar
By Irma
at 2007-10-15T07:36
若覺得
William avatar
By William
at 2007-10-19T03:07
這種工作我絕不會接...
Lauren avatar
By Lauren
at 2007-10-21T01:09
謝謝大家的指導 看來我還是不要為了這一點經驗而白做工

Mark Money 的意思?

Joe avatar
By Joe
at 2007-10-06T00:58
想請問一下大家下面這句中的Mark Money為何義? Frankly, against the 682K dollars there will be significant and#34;Mark Moneyand#34; due (probably around 100K dollars)-- always being pa ...

關於應徵 Lionbridge 的正式譯者。

Adele avatar
By Adele
at 2007-10-05T20:14
大家好,小弟日前應徵了 Lionbridge 的正式譯者(資訊類,英譯中),也完成試譯並回 寄給人資。 想請教版上有同樣應徵經驗的朋友,通常在寄回試譯� ...

英翻中法律判例的價錢

Carol avatar
By Carol
at 2007-10-05T07:50
對不起 想請教一下大家 我有一篇英文判例請別人翻譯 共有十頁 請他逐字翻後面的五頁 (後面五頁約 4000字 總字數8000字) 但他說這樣他還是要搞懂十 ...

進出入障礙?

Tom avatar
By Tom
at 2007-10-04T21:29
請問以下這段話中 汽、柴油為標準化之商品難以進行差異化, 而加油站經營之進出入障礙較低, 未來加油站零售市場將形成Oligopoly Marketing。 裡面的 ...

關於lionbridge的Internet Assessor

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2007-10-04T20:49
請問有人知道lionbridge的 Internet Assessor工作內容為何嗎? 還有 lionbridge的薪資是如何支付的? 公司有提到要先繳稅後才可以領到薪資,以及必須定期提供 ...