翻譯想請教日文影片翻譯的行情? - 翻譯Caroline · 2008-06-01Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 檔案為經濟類影片,片長約50分鐘. 需要自己聽打並且製作字幕,請問一下這樣一個檔案到完成. 市面的行情大約是多少呢? -- 柔軟的沙發躺著慵懶的心 ~和另一種心情相遇~ http://blog.yam.com/vmsx -- 翻譯All CommentsSierra Rose2008-06-02可打去問翻譯公司Olive2008-06-03沒有啦,其實這是個我已經在做的工作了,也做了一年多以上了Sarah2008-06-04是以前認識的老師委託我翻的,只是因為現在出了社會加上想了解一下這樣的條件下稿費大概是多少錢我自己之前做是一個檔案到完成字幕1200這樣.......Lily2008-06-09其實覺得很低.....所以想了解一下行情再跟老師談價格 冏">翻的玩意是以下這兩個:Catherine2008-06-14カンブリア宮殿 http://www.tv-tokyo.co.jp/cambria/Irma2008-06-18ガイアの夜明け http://www.tv-tokyo.co.jp/gaia/Damian2008-06-22請問您一集要花多少時間? 計算出時薪 應該就有點SENSERachel2008-06-25我猜大概不會超過150.......Ina2008-06-27其實一般翻譯社行情也大多是這樣 之前聽說時代劇一集也是1200Anthony2008-06-29我翻了一下很久之前的討論串,有看過動畫30分鐘800~1500元的Charlotte2008-07-03也有看到45分鐘2400元的,感覺市場行情好像很浮動的樣子至於翻譯所花的時間其實不是很固定,因為我本身在打字的時候Tracy2008-07-07也同時會考慮到字幕排放時的行列,也沒很實際地去算過硬要講的話大概約3~5小時不等(打字到Word上+編排字幕形式)Victoria2008-07-11用工時和字數算比較好.Eden2008-07-15對字幕的話就比較花時間了,得抓一句話的開頭和結束然後再把對話貼到這個範圍內,貼字幕的部分應該也得花上個Iris2008-07-15我做過也是知性節目 半小時的帶子兩千塊 看起來不錯Edward Lewis2008-07-193~4小時不等,這部分算是比較費工費精神的Poppy2008-07-23可是PhD話特別多 所以做起來也很辛苦就是了Hazel2008-07-27To SinoHuang:那如果用字數的話大概一個中文字多少呢?Frederic2008-07-31依我翻ガイアの夜明け為例,Word的字數統計平均約有7500字以上Zora2008-08-03我曾想過用0.3~0.35去算,一個檔案大約也有2250~2625不等Frederic2008-08-08所以算算我現在收的1300算是很廉價的感覺.......O_QOlivia2008-08-12原名追夢高手 今名賺錢達人gogogo 你應秉持本片精神議價Vanessa2008-08-15所以說我應該追著老師要錢囉XD?Quintina2008-08-20不過我原本也就打算在堆到一個程度之後,把檔案給老師之外也打算在信中提到有關價格的部分了,只是還是想了解市場行情Mason2008-08-22這樣也可以讓自己不至於開出太過偏離的價格Elma2008-08-23這個老師大概有抽五成啦 看你敢不敢跟他爭取囉Wallis2008-08-23嚴格來說也不是抽成這個問題,這是他拿來用在多媒體教學用的不過學校有經費補助這樣,我議價應該就是多要點經費的感覺Michael2008-08-27詳細狀況還是得先問過才知道了.......William2008-09-01喔我愛這兩個節目 XDVanessa2008-09-03我也是很喜歡這種類型的節目才會接下來這翻譯工作的Mia2008-09-04不過以前的同學知道我接下來都說我勇氣可嘉,因為這挺硬的 冏"的確就一般人而言好像不太會想翻有關經濟類的節目哦....Related Posts不錯的翻譯資源網站bull market、bear market的典故bull market、bear market的典故曾經的心血~羅倫佐父親追思其母的翻譯丟了carnival_中<>阿筆_新聞/商管/
All Comments