※ [本文轉錄自 Translation 看板 #1DW3KpKp ]
作者: TheRock (就是這樣) 看板: Translation
標題: [召集] 招募日本震災新聞翻譯小組人員
時間: Wed Mar 16 11:57:35 2011
[原因]:1.台灣目前各大媒體缺乏足夠的日文編譯人員,提供新聞資訊之速度過慢,
有時還會在標題或內容處理上動手腳,讓人感到驚慌。
2.目前網路上流傳各種訊息,許多都是未經證實的留言,有些還疑似是有心
人士為造成他人恐慌而刻意造假,有必要提供可靠的資訊源。
[徵求人數]:不限
[徵求人員]:1.資訊統整:
1)負責收集日本各大媒體之相關新聞供譯者翻譯。
2)負責將經審稿者審閱完畢之新聞張貼到網路上。
2.翻譯者:負責翻譯新聞。
3.審稿者:負責審閱及修改譯者翻譯之新聞。
註:1.資訊統整者可兼翻譯者或審稿者。
2.翻譯者對不是自己翻譯的新聞可擔任審稿者。
有意擔任相關工作者請來信到:[email protected]
--
作者: TheRock (就是這樣) 看板: Translation
標題: [召集] 招募日本震災新聞翻譯小組人員
時間: Wed Mar 16 11:57:35 2011
[原因]:1.台灣目前各大媒體缺乏足夠的日文編譯人員,提供新聞資訊之速度過慢,
有時還會在標題或內容處理上動手腳,讓人感到驚慌。
2.目前網路上流傳各種訊息,許多都是未經證實的留言,有些還疑似是有心
人士為造成他人恐慌而刻意造假,有必要提供可靠的資訊源。
[徵求人數]:不限
[徵求人員]:1.資訊統整:
1)負責收集日本各大媒體之相關新聞供譯者翻譯。
2)負責將經審稿者審閱完畢之新聞張貼到網路上。
2.翻譯者:負責翻譯新聞。
3.審稿者:負責審閱及修改譯者翻譯之新聞。
註:1.資訊統整者可兼翻譯者或審稿者。
2.翻譯者對不是自己翻譯的新聞可擔任審稿者。
有意擔任相關工作者請來信到:[email protected]
--
All Comments