招募日本震災新聞翻譯小組人員 - 翻譯

Table of Contents

※ [本文轉錄自 Translation 看板 #1DW3KpKp ]

作者: TheRock (就是這樣) 看板: Translation
標題: [召集] 招募日本震災新聞翻譯小組人員
時間: Wed Mar 16 11:57:35 2011


[原因]:1.台灣目前各大媒體缺乏足夠的日文編譯人員,提供新聞資訊之速度過慢,
     有時還會在標題或內容處理上動手腳,讓人感到驚慌。
2.目前網路上流傳各種訊息,許多都是未經證實的留言,有些還疑似是有心
     人士為造成他人恐慌而刻意造假,有必要提供可靠的資訊源。

[徵求人數]:不限

[徵求人員]:1.資訊統整:
1)負責收集日本各大媒體之相關新聞供譯者翻譯。
2)負責將經審稿者審閱完畢之新聞張貼到網路上。
2.翻譯者:負責翻譯新聞。
  3.審稿者:負責審閱及修改譯者翻譯之新聞。

註:1.資訊統整者可兼翻譯者或審稿者。
2.翻譯者對不是自己翻譯的新聞可擔任審稿者。

有意擔任相關工作者請來信到:[email protected]

--

All Comments

Yedda avatarYedda2011-03-20
推一個
Donna avatarDonna2011-03-20
譯完拿去哪用?
當過前譯者板板主應該知道翻譯有價好嗎????
Gilbert avatarGilbert2011-03-23
話說翻譯義工(無酬)這種東西應該會跟朱學恆一樣失敗
Kristin avatarKristin2011-03-25
翻的好的不願免費 願免費不一定[高品質]
Rae avatarRae2011-03-29
你就試吧 很不能認同免費 事實上也搞不起來
Harry avatarHarry2011-03-29
朱學恆還有花一些錢(幾百 一千萬)呢 還不是花在譯審者上
Hedy avatarHedy2011-03-31
日本新聞貼網路? 著作權問題怎麼解決呢?
Olivia avatarOlivia2011-04-04
這是免費的義工嗎?
Eartha avatarEartha2011-04-04
還是有付薪資的阿?
Irma avatarIrma2011-04-07
唉,可惜我不會日文。加油!
Puput avatarPuput2011-04-07
閑著沒事的話我可以幫忙翻個一兩篇啦((茶
Jacky avatarJacky2011-04-09
日本新聞發的消息連日本人都不相信了,浪費時間也
Kristin avatarKristin2011-04-10
推!
Andrew avatarAndrew2011-04-14
沒有進版圖的行情還敢進版?