推薦譯者Jacob-SoP潤稿 - 翻譯
By John
at 2016-01-11T15:57
at 2016-01-11T15:57
Table of Contents
◎ 項目為必填項目,詳細請參閱
◎帳號(譯者或案主):Jacob Wu
◎評價(正評或負評):大力正評
○事由:
1.選擇Jacob的原因
從大二就開始陸續準備美國2016 Fall的碩班申請,由於覺得代辦價格實在太貴而且
自己來其實蠻容易的,所以打算自己一手包辦,但同學建議SoP這塊一定要認真做,最好找
別人幫忙看過並潤稿比較穩妥,所以便上ptt找尋潤稿人選,前前後後看了很多人選,看了
許多Jacob的推薦文章,當然也看到很多爭議的文
先說我為什麼看到了這麼多爭議文章後還是選擇Jacob?Jacob的推薦文中出現了非常多的
具體服務內容,以及對於譯者態度方面的著墨,其中我很感興趣的地方是提到Jacob對於
內容的建議一針見血,對於不妥的地方並不會為了省事就忽略,先前我自己先前就已擬好
了SoP,但一直覺得少了點感動跟通順度,所以就抱著嘗試的精神就聯絡Jacob了~
2.合作經驗
我於11月中第一次與Jacob聯絡,由於有一間學校的DDL在11月底,當下我希望能快速
修改好一份SoP提交,但Jacob當天就回信拒絕了我的委託,如同版上大家說的一樣,Jacob
說他並不喜歡急件,但我還是又寫了一封信希望繼續委託,因為再下一間的申請DDL在2月
,還是需要人幫忙修改,於是便開始跟Jacob討論
寄了初稿給Jacob後,他馬上跟我約了時間用line電話討論他對於SoP中有疑問或是想
多瞭解的地方,讓他用很短的時間能了解我整體的狀況及優劣勢,一兩週後,Jacob再度
跟我討論了文章的整體架構,毫不留情地把我寫屁話的地方挑出來,針對整體架構不足的
點要求具體的加強,明確的點出段落間缺乏的重點在哪,對於原文表達不明白的地方,也
請我用中文跟他解釋想要表達的重點,然後做合理的改寫
,心理素質太差的朋友可能要做好心理準備再跟他聊~因為他說話真的蠻直的呵呵
完稿後用teamviewer做討論,看著密密麻麻的修改痕跡,真的明顯能感受到他花了很
多的時間在讓這份SoP能夠stand out,一字一句跟我討論每個修改點的原因,也不會強求
一定要怎麼改,而是將文句須修改的方向或是建議列在旁邊,最後決定權還是握在我們手
上,細部重複出現的字也都做了替換方案,跟我過去找譯者的經驗相比,Jacob的細心跟
用心程度算是最好的了~大推!
補充:
也許以上這些服務板上的譯者有心都有能做到,但這次經驗對我來說很特別,跟Jacob
接觸就像跟朋友聊天一樣輕鬆自然,常常一聊就是1,2個小時起跳,不只侷限於申請的事
,我常覺得一個人對你是否真心是無法假裝的,Jacob給我的感覺就很溫暖也很可靠,在討
論稿件的這段期間,11月底DDL那間學校也給了我offer,在聊天中跟Jacob報了喜,雖然
不是他改的Essay但他還是很高興的祝賀我,字裏行間也可以察覺出他的喜悅~真的有人
在為你開心的感覺超棒~
當初沒有因為爭議文就退縮的選擇看來是對的,我是一個很鐵齒的人,基本上一切篤
信眼見為憑,對於他人對Jacob的評論我無法做任何評價,但希望發言的人都是自己經歷
過後再說。
總而言之,推薦對於SoP有疑慮或是需要翻譯潤稿的朋友找Jacob合作,但需要確保時間不
會太趕,因為他的確需要一些作業時間~
◎至少擇一填寫
案件類型與成交價格 :NT$ 3350 (原文569字,完稿約730字)
--
◎帳號(譯者或案主):Jacob Wu
◎評價(正評或負評):大力正評
○事由:
1.選擇Jacob的原因
從大二就開始陸續準備美國2016 Fall的碩班申請,由於覺得代辦價格實在太貴而且
自己來其實蠻容易的,所以打算自己一手包辦,但同學建議SoP這塊一定要認真做,最好找
別人幫忙看過並潤稿比較穩妥,所以便上ptt找尋潤稿人選,前前後後看了很多人選,看了
許多Jacob的推薦文章,當然也看到很多爭議的文
先說我為什麼看到了這麼多爭議文章後還是選擇Jacob?Jacob的推薦文中出現了非常多的
具體服務內容,以及對於譯者態度方面的著墨,其中我很感興趣的地方是提到Jacob對於
內容的建議一針見血,對於不妥的地方並不會為了省事就忽略,先前我自己先前就已擬好
了SoP,但一直覺得少了點感動跟通順度,所以就抱著嘗試的精神就聯絡Jacob了~
2.合作經驗
我於11月中第一次與Jacob聯絡,由於有一間學校的DDL在11月底,當下我希望能快速
修改好一份SoP提交,但Jacob當天就回信拒絕了我的委託,如同版上大家說的一樣,Jacob
說他並不喜歡急件,但我還是又寫了一封信希望繼續委託,因為再下一間的申請DDL在2月
,還是需要人幫忙修改,於是便開始跟Jacob討論
寄了初稿給Jacob後,他馬上跟我約了時間用line電話討論他對於SoP中有疑問或是想
多瞭解的地方,讓他用很短的時間能了解我整體的狀況及優劣勢,一兩週後,Jacob再度
跟我討論了文章的整體架構,毫不留情地把我寫屁話的地方挑出來,針對整體架構不足的
點要求具體的加強,明確的點出段落間缺乏的重點在哪,對於原文表達不明白的地方,也
請我用中文跟他解釋想要表達的重點,然後做合理的改寫
,心理素質太差的朋友可能要做好心理準備再跟他聊~因為他說話真的蠻直的呵呵
完稿後用teamviewer做討論,看著密密麻麻的修改痕跡,真的明顯能感受到他花了很
多的時間在讓這份SoP能夠stand out,一字一句跟我討論每個修改點的原因,也不會強求
一定要怎麼改,而是將文句須修改的方向或是建議列在旁邊,最後決定權還是握在我們手
上,細部重複出現的字也都做了替換方案,跟我過去找譯者的經驗相比,Jacob的細心跟
用心程度算是最好的了~大推!
補充:
也許以上這些服務板上的譯者有心都有能做到,但這次經驗對我來說很特別,跟Jacob
接觸就像跟朋友聊天一樣輕鬆自然,常常一聊就是1,2個小時起跳,不只侷限於申請的事
,我常覺得一個人對你是否真心是無法假裝的,Jacob給我的感覺就很溫暖也很可靠,在討
論稿件的這段期間,11月底DDL那間學校也給了我offer,在聊天中跟Jacob報了喜,雖然
不是他改的Essay但他還是很高興的祝賀我,字裏行間也可以察覺出他的喜悅~真的有人
在為你開心的感覺超棒~
當初沒有因為爭議文就退縮的選擇看來是對的,我是一個很鐵齒的人,基本上一切篤
信眼見為憑,對於他人對Jacob的評論我無法做任何評價,但希望發言的人都是自己經歷
過後再說。
總而言之,推薦對於SoP有疑慮或是需要翻譯潤稿的朋友找Jacob合作,但需要確保時間不
會太趕,因為他的確需要一些作業時間~
◎至少擇一填寫
案件類型與成交價格 :NT$ 3350 (原文569字,完稿約730字)
--
All Comments
By Lucy
at 2016-01-12T12:19
at 2016-01-12T12:19
By Andrew
at 2016-01-15T14:05
at 2016-01-15T14:05
By Ursula
at 2016-01-20T04:28
at 2016-01-20T04:28
By Eden
at 2016-01-25T01:59
at 2016-01-25T01:59
By Audriana
at 2016-01-29T00:54
at 2016-01-29T00:54
By Daniel
at 2016-02-02T20:07
at 2016-02-02T20:07
Related Posts
中譯英_活動介紹_0.43/字
By Megan
at 2016-01-09T19:18
at 2016-01-09T19:18
2.5/字_中譯英_資工推薦信_287字
By Leila
at 2016-01-09T09:45
at 2016-01-09T09:45
2/字_筆_中翻英_化工(模擬)_4000_160120
By Emily
at 2016-01-09T01:00
at 2016-01-09T01:00
1.5/字_筆_韓譯中_線上遊戲_15000字
By Lucy
at 2016-01-08T13:05
at 2016-01-08T13:05
2/字_筆_中譯英_CV(留學用)_321字
By Ina
at 2016-01-08T01:21
at 2016-01-08T01:21