新手翻譯報價問題 - 翻譯

Table of Contents

大家好
我稍微搜尋了一下報價方面的文
還是無法解答我的疑問 所以發文請益

剛接了一個案子
遊戲類的翻譯, excel檔, 內容包含少數函數、參數的部份

昨天到今天 總共花了約12個小時 完成中文字數五千多字

問題1:
我用word計算英文字數跟中文字數,發現字數差不多耶 @@
這代表我可用0.9/字報價嗎?

問題2:
好像大家英翻中都是用英文字數來計算,而我在用word算字數時也發現
中文字會連同標點符號算進去 <-- 標點符號也要計價嗎???
不計的話,是不是因為這樣,所以大家才都用英文字數計算,比較方便 @"@

問題3:
少量的話是以字計算
但是我看大量的好像是每千字多少錢
所以我這樣的案子到底該怎麼計價?

問題4:
有一些重複的內容,我就不計算了,這樣應該沒錯吧 @"@

問題5:
這樣的翻譯速度還可以嗎 @"@ 好像很慢齁
內容有少部份像是程式碼的,我要把中文字穿插在其中這樣


以上還請各位前輩解惑
謝謝

--
《It was, he noted, a two-and-a-half-car garage,
which was handy, he thought,
if you happen to have two and a half cars.》

□■Hit List■□ by Lawrence Block

--

All Comments

Elvira avatarElvira2012-06-09
應該先談好價錢再翻吧...
Quanna avatarQuanna2012-06-12
樓上那不是我這篇提的問題喔
Jessica avatarJessica2012-06-13
1樓回答了1-4題呀~~ 只要雙方都同意價碼下 都是合理交易
Brianna avatarBrianna2012-06-15
問題1:個人覺得OK 問題2:標點要計價
Skylar Davis avatarSkylar Davis2012-06-17
問題3. 看你,如果我一樣是報價0.9
Ethan avatarEthan2012-06-20
推1樓