新聞類的翻譯 - 翻譯

Enid avatar
By Enid
at 2006-06-06T10:17

Table of Contents

※ 引述《Europe (extravaganza)》之銘言:
: 自己翻翻看一些新聞,但還是覺得很不順,有的也翻不出來
: 似乎該翻得正式一點,請大家指教,謝謝!
: (中翻英)
: 1. 總之,我們絕不能把國家的前途,完全仰賴於美國的支持,
: 更不能把人民的安全,完全寄望於中共能自我節制。
: To sum up, we mustn't have our nation's future entirely
^^^^^^^^^
: dependent on the full support of the U.S, and neither must
^^^a
^^^^^^^^^depend entirely ^^from
: we put people's security under the hope of the Mainland
^^^
@@@(We don't PUT sth UNDER THE HOPE; we DO(verb other than PUT) sth, under
the hope that ....)

-->neither must we pin our hope of people's security on Mainland China's self-restraint.
: China's self-restraint.


: 問:”我們絕不能..更不能..”要怎樣翻比較好?

請參考看看, "更不能", 還是沒完全翻出來的感覺, 抱歉


: 問:”不得不走出去的壓力”怎麼翻比較好?
-->under the pressure of having to go out

--
聽聽這個好笑,又發人深省,如詩一般的好故事。(節錄 Wanye Dyer Collection)
http://my.so-net.net.tw/yongzhou/share/Cookie%20Thief_WayneDyerCollection.wma
同樣一包餅乾, 兩種截然不同的生命品質。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Jacob avatar
By Jacob
at 2006-06-10T08:56
neither must we even ... 好像有強調出來"更"

Monterey Institute課程請教

Annie avatar
By Annie
at 2006-06-05T01:49
※ 引述《Jill3 (Strawberry)》之銘言: : 上網看他們的課程 口譯有兩個 : Dual Specialization in Translation and Interpretation : Conference Interpretation : 上課內容 名稱好�� ...

Monterey Institute課程請教

Zanna avatar
By Zanna
at 2006-06-05T00:58
上網看他們的課程 口譯有兩個 Dual Specialization in Translation and Interpretation Conference Interpretation 上課內容 名稱好像差不多 Conference Interpretation的內容好像� ...

論文中翻英計價

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2006-06-04T18:33
請問一下一本中文論文(約60頁左右) 翻譯下來大概要多少錢? 我知道大概都是以字以算,但是論文裡有很多公式和表格 公式是數字,根本不用翻, 大部� ...

如何在word上打出kk音標

Elvira avatar
By Elvira
at 2006-06-04T17:24
※ 引述《iminging (誰被我澆到水?)》之銘言: : 最近在做翻譯是有關教小朋友英文的書籍 : 需要打kk音標 : 我使用過用雅虎字典上的音標直接複製到word檔� ...

如何在word上打出kk音標

Faithe avatar
By Faithe
at 2006-06-04T16:43
最近在做翻譯是有關教小朋友英文的書籍 需要打kk音標 我使用過用雅虎字典上的音標直接複製到word檔案上 但是出版社說變成txt檔案時會消失 不能用 ...