日文 哲學名言集試譯 - 翻譯
By Rachel
at 2009-11-11T08:48
at 2009-11-11T08:48
Table of Contents
精神的な向上こそ最大の宝 ~ タゴール
インド詩人の名言。
最大的寶藏是心靈的昇華 ~ 泰戈爾
(唯有心靈的昇華才是最大的寶藏)
印度詩人的名言。
論:原本想直接翻成 "精神" "進步或提昇"
但
1 人間のこころ。また、その知的な働き。
2 物質に対し、人間を含む生命一般の原理とみなされた霊魂。たましい
所給將精神=>翻成心靈 也覺得較符合
昇華一字 在解釋上有
3.raising of things to a higher level
所以"心靈的昇華"
再者,我們也很常聽到 "心靈昇華" "昇華心靈" 等
疑:こそ在這裡要翻成"正是" ? "唯獨" ?
^^
這是自己的一點小小心得
--
人生就像是一盒巧克力
在還沒有品嚐它之前
你永遠無法知道它是什麼樣的滋味
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Oscar
at 2009-11-13T02:03
at 2009-11-13T02:03
By Dorothy
at 2009-11-15T03:36
at 2009-11-15T03:36
Related Posts
日文 哲學名言集試譯
By Connor
at 2009-11-09T13:18
at 2009-11-09T13:18
日文 哲學名言集試譯
By Edith
at 2009-11-07T21:22
at 2009-11-07T21:22
中西翻譯
By Dora
at 2009-11-07T11:58
at 2009-11-07T11:58
日文 哲學名言集試譯
By Olivia
at 2009-11-06T15:47
at 2009-11-06T15:47
一本書翻譯的不好?
By Kristin
at 2009-11-05T23:29
at 2009-11-05T23:29