替某科技公司英譯中潤稿/校稿 - 翻譯

Valerie avatar
By Valerie
at 2012-11-14T21:52

Table of Contents


最近有機會接到一個case,

是替某科技公司外包給譯者的文件/產品等在地化譯稿的reviewer

我現在不知道是潤稿或校稿和太多細節

因為才剛回覆願意接這個工作

上了翻譯版才發現還有要對原文跟不需要對原文的

(在我心裡這種工作應該要對原文才是)

對方跟我說

"reviewing translations and introducing changes to meet style guide

expectations"

開價是每小時22美元

我是一看到開價就馬上接了

沒有想到到底workload會多重

不知道有沒有替科技公司審翻譯稿的前輩可以回答

這樣的工作配這樣的薪資應該是很好了吧?

應該不用去爭取什麼薪資吧?

這跟對方是國內產業或外商有關係嗎?

謝謝


--

All Comments

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2012-11-15T16:25
有不需對原文的review工作嗎? 還不錯的薪吧
Kristin avatar
By Kristin
at 2012-11-20T00:07
但外商直放 (非透過譯社) 算還好
要是原譯文太差 也不一定是好差事
Victoria avatar
By Victoria
at 2012-11-23T18:32
原來潤稿這麼高薪 @@
Leila avatar
By Leila
at 2012-11-28T12:02
謝謝回答 我收到潤稿範例了 果然要對原文 而且比我想像中
Andy avatar
By Andy
at 2012-12-03T08:40
困難,光是style guide就有50幾頁 希望能勝任
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2012-12-07T21:47
潤稿通常是譯費的35-50%
Frederic avatar
By Frederic
at 2012-12-10T03:45
這應該叫審稿 潤稿聽起來比較像校讀 proofread 或 editing
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2012-12-14T05:57
審稿要讀原文 校讀與潤稿不需要懂原文
不管翻譯、潤稿或校讀 花多少時間都是一樣的價
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2012-12-14T12:50
以小時計算 當然若是以字數算 有些譯者會選擇賺較多的工作
Elvira avatar
By Elvira
at 2012-12-15T13:22
所以審稿是譯的50% 校讀是譯的25% 以字數算的話
同樣的字數 譯稿花4小時 審稿花2小時 校讀花1小時

劇本 中翻日 的價位相關問題

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2012-11-13T23:50
朋友不會上PTT 幫他代PO ----------------------------- 各位先進好 目前手邊正在洽談一個中譯日(電視劇劇本)的case 由於平常都是翻譯書籍或文件居多 第一次�� ...

做翻譯的工作是不是很不穩定

Joe avatar
By Joe
at 2012-11-13T23:45
我指的是收入不穩定又沒有所謂的薪資轉帳 這樣有辦法申請貸款買房子嗎? 謝謝 --

0.8/字_潤稿_產品介紹 [日文]

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2012-11-13T22:43
[必]工 作 量:116 字 [必]工作報酬:93元 1日文字 0.8 [日文潤稿] [必]涉及語言:日文 [必]所屬領域 :紡織 [必]文件類型: 產品目錄說明 [必]截 稿 日:[11/ ...

2/字_筆_中譯日_合約書_712字_20121115

Anthony avatar
By Anthony
at 2012-11-13T21:07
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: YES ──────────────────────────────── ...

關於翻譯社中翻英的價碼

Catherine avatar
By Catherine
at 2012-11-13T19:28
我之前和一家翻譯社簽約 後來接了幾個案子 都是中翻英 我沒有很仔細計算字數 只知道一個中文字不到一元 但我想我是初入翻譯界,翻譯社會抽成 譯�� ...