有人跟Dr.Translation合作過嗎? - 翻譯

Tracy avatar
By Tracy
at 2012-06-11T19:48

Table of Contents

一開始在類似奇集集的網站上看到他們在徵接案譯者

後來對方寄了一篇生活類的文章請我試譯

接下來每天都會不定期的收到他們的稿件(一次發給很多譯者,要接的人回信確認)


但每次的價格都從150~2500台幣不等。

我都沒有接

今天收到他們寄來要翻公司簡介

中進英 本週四就要,酬勞880元台幣

我最近剛翻完公司簡介覺得應該可以接

我打開檔案看了字數..總共四千多個中文字只有880元!!!!

我回信告知至少一個中文字要1.4元算是較低行情(依本板規定,加上上面板友的討論)

而這家翻譯社他們的價格換算下來一字近0.2元!

對方回我
"這是顧客給我們的價錢"

接著又回一封說
"你說的1.4元應該是翻譯社報給客戶的價格噢,譯者的價格沒有那麼高"

四千多字共880元的後來竟然有人接走...(昏倒)






板上有譯者跟他們合作過嗎?




附上他們的網址
http://www.dr-translation.com

--
Tags: 翻譯

All Comments

Eartha avatar
By Eartha
at 2012-06-16T11:20
這也太誇張了!! 這樣是血汗工廠吧QQQ
Jacky avatar
By Jacky
at 2012-06-20T13:08
太離譜了@@
Ethan avatar
By Ethan
at 2012-06-24T02:04
就擺明了差價被他們賺走啊...
Jack avatar
By Jack
at 2012-06-24T15:09
譯者應該拒接這種血汗價格
Susan avatar
By Susan
at 2012-06-28T23:54
練功價.
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2012-07-02T09:49
血汗工廠...
Ina avatar
By Ina
at 2012-07-05T18:56
所以厲害的譯者怎麼會想幫他們做事?
Daniel avatar
By Daniel
at 2012-07-06T17:07
就算是練功也不該接這種 賤賣專業 不過講也沒用 總有人會接
Megan avatar
By Megan
at 2012-07-09T02:06
難以相信這種價錢!四千多字是要翻到何時才那樣?
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2012-07-12T14:00
...就是有譯者在破壞行情
Olivia avatar
By Olivia
at 2012-07-14T00:04
四千字880......是純機器翻譯的行情嗎...?
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2012-07-14T01:07
我遇過ㄧ本三百頁研究方法的書(英翻中)u願給八千元台幣..
Jacob avatar
By Jacob
at 2012-07-14T10:47
不清楚台灣到底怎麼了...翻譯社自己來的都這種不合理價格
Mason avatar
By Mason
at 2012-07-16T23:24
翻譯社就是低價競爭 很多文件沒潤稿就交給客戶

2/字_筆_中譯英_論文_626字_20120614

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2012-06-11T14:05
※ 此為單件譯案格式,不可用於長期徵才。 [必] 是必填, [選] 是選填。 ※ 發文前務必先讀過置底版規與費率公告 ─────── 發表文章時,請�� ...

東京商務隨行日文口譯(兩天)

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2012-06-11T09:57
※ 此為單件譯案格式,不可用於長期徵才。 [必] 是必填, [選] 是選填。 ※ 發文前務必先讀過置底版規與費率公告 ─────── 發表文章時,請�� ...

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2012-06-10T21:13
※ 此為單件譯案格式,不可用於長期徵才。 [必] 是必填, [選] 是選填。 ※ 發文前務必先讀過置底版規與費率公告 ※ 編輯: tmps880357 (101.9.235.91), 07/29/2 ...

shoubaiz_中日互譯_一般/機械加工/小說/日本綜藝/新聞/國際關係

Charlie avatar
By Charlie
at 2012-06-10T01:41
[必]工作身分:兼職 [必]服務內容及費率:中翻日/日翻中 [必]擅長領域:一般/機械加工/小說/日本綜藝/新聞/國際關係/機械 [必]擅長類型:筆譯書信/新� ...

翻譯排版的問題

Selena avatar
By Selena
at 2012-06-09T16:47
手中有一本日翻中的書 因為要將日文版及中文版一起交稿 所以希望排版與日文(原文)一致 但是大家都知道 日文翻成中文以後字數會變少 導致在某些段 ...