shoubaiz_中日互譯_一般/機械加工/小說/日本綜藝/新聞/國際關係 - 翻譯

John avatar
By John
at 2012-06-10T01:41

Table of Contents

[必]工作身分:兼職
[必]服務內容及費率:中翻日/日翻中
[必]擅長領域:一般/機械加工/小說/日本綜藝/新聞/國際關係/機械
[必]擅長類型:筆譯書信/新聞/短文/手冊/論文、隨行口譯
[選]偏好領域:一般、小說、論文、機械加工
[必]試  譯:100~150字
[必]聯絡方式:站內信
電子信箱/[email protected]
手機/0910-793883
[選]聯絡時間:隨時
──────────────────────────────────────
[必]學  歷:東海大學 日本語文學系
関西国際センター 国内連携大学生訪日研修(2011春季)
[必]翻譯經歷:
法律論文中翻日簡譯
國際政治論文日翻中
新聞中翻日
書信中日對譯
商業書信
手機小說
機械零件、加工處理流程口譯

[選]工作經歷:東海大學 日本語文學系 系上TA(教學助理)
日文家教
自動化設備公司 品管人員(接日本客戶訂單)
機械零件出口貿易商 日文國貿助理
[選]翻譯證照:
[選]語言證照:JLPT N1(2011)
[選]其他證照:
──────────────────────────────────────
[選]自我介紹:

東海日文系畢業,曾至日本進行為期一個半月的研修,已考取日語能力檢定N1證書。接案
以中日文件對譯、校稿、潤稿、排版,以及聽打日文/中文逐字稿為主。在校期間曾翻譯
過學術論文、小說、商業書信,且擔任系上日文教學助理一年,日文成績優異。曾任日文
家教。擅長領域為一般/機械/社會議題/法律/日本綜藝/新聞/國際關係,擅長類型為筆
譯/聽譯/隨行口譯。由於每天都會因興趣接觸日本綜藝,故能了解當前日本的流行用語。
日翻中的翻譯方式偏向白話表現,以追求完全未涉日文者也能順暢閱讀的境界為主。提供
試譯100~150字。做事細心負責,並且注重與案主的溝通、了解案主的需求,以誠信為上
策。

[選]翻譯作品:
[選]個人網站:
[選]其他說明:有任何問題請站內信連絡,謝謝。
──────────────────────────────────────


--

All Comments

本版的最低費率表...

Candice avatar
By Candice
at 2012-06-08T23:12
※ 引述《mojibooboo (boo boo)》之銘言: : 我只是好奇想調查一下而已... : 進版看到的那個最低費率表跟去外面有規模的翻譯社開出了的價錢也差不了多少.. ...

新手翻譯報價問題

Charlie avatar
By Charlie
at 2012-06-08T21:48
※ 引述《Raist (帥勞勃道尼 andgt;///andlt;)》之銘言: : 大家好 : 我稍微搜尋了一下報價方面的文 : 還是無法解答我的疑問 所以發文請益 : 剛接了一個案子 ...

新手翻譯報價問題

Sandy avatar
By Sandy
at 2012-06-08T19:01
大家好 我稍微搜尋了一下報價方面的文 還是無法解答我的疑問 所以發文請益 剛接了一個案子 遊戲類的翻譯, excel檔, 內容包含少數函數、參數的部份 ...

(已徵到) 教育領域文章英翻中(只需摘要內容)

Thomas avatar
By Thomas
at 2012-06-08T16:19
────────────────────────────────────── [必]工 作 量:約4500個英文字 [必]工作報酬:台幣3000元 [必]工作� ...

本版的最低費率表...

Quanna avatar
By Quanna
at 2012-06-08T11:50
※ 引述《mojibooboo (boo boo)》之銘言: : 我只是好奇想調查一下而已... : 進版看到的那個最低費率表跟去外面有規模的翻譯社開出了的價錢也差不了多少.. ...