有關工程問題的翻譯 - 翻譯

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2006-09-25T20:34

Table of Contents

但因為標示不清作業者把後端頂心除去誤認為前瑞頂心除去
以下是作業者的解釋:


通常センタ除去はねじ側為,工程とばし對策として實施している.

(1)一般頂心除去是為了螺紋側,而實施的跳過工程對策
(2)一般頂心除去是在螺紋側,所以才會以工程遺漏的對策來實施
(3)一般頂心除去是指螺紋側那一端,所以就跳過工程,以此當做對策來實施

這句翻了很久一直翻的很不順.
主要因為意思也不太懂,,,,,
各位大大們.如果是你們會怎麼翻呢??


--
Tags: 翻譯

All Comments

請問...

Linda avatar
By Linda
at 2006-09-25T19:23
不好意思 想請教板上高手 and#34;嬰靈and#34;一詞該怎麼翻成英文好... 謝謝 --

高雄 千人國際會議 外語接待人員招募

Doris avatar
By Doris
at 2006-09-25T14:52
高雄金典,國際會議外語接待招募 第14屆亞洲專利代理人協會會員大會暨第52及53屆理事會 Asian Patent Attorneys Association 14th General Assembly and 52nd andamp; 53rd Co ...

第十六屆在日台灣人才就職說明會及個人面談會

Oliver avatar
By Oliver
at 2006-09-25T10:41
保聖那管理顧問(股)公司 (Pasona Taiwan Co., Ltd.) email:seminaratpasona.com.tw http:http://www.pasona.com.tw Title:第十六屆在日台灣人才就職說明會及個人面談會 ...

有關公司治理方面的翻譯

Andrew avatar
By Andrew
at 2006-09-24T02:25
: ※ 引述《cacanoodle (˙小卡車˙)》之銘言: : : Greater transparency and a closer alignment of interests : : imply fewer asymmetric information and agency problems. : : 較透明的公司 ...

有關認股權方面的單字問題

Iris avatar
By Iris
at 2006-09-24T00:54
Executive Stock Options: To Expense or Not? 執行股票選擇權是否值得? Expense...像我這樣翻值得可以嗎 還是說他是指認股權所行程的花費呢? 因為在後續又碰到 ...