有關工程問題的翻譯 - 翻譯
By Caitlin
at 2006-09-25T20:34
at 2006-09-25T20:34
Table of Contents
但因為標示不清作業者把後端頂心除去誤認為前瑞頂心除去
以下是作業者的解釋:
通常センタ除去はねじ側為,工程とばし對策として實施している.
(1)一般頂心除去是為了螺紋側,而實施的跳過工程對策
(2)一般頂心除去是在螺紋側,所以才會以工程遺漏的對策來實施
(3)一般頂心除去是指螺紋側那一端,所以就跳過工程,以此當做對策來實施
這句翻了很久一直翻的很不順.
主要因為意思也不太懂,,,,,
各位大大們.如果是你們會怎麼翻呢??
--
以下是作業者的解釋:
通常センタ除去はねじ側為,工程とばし對策として實施している.
(1)一般頂心除去是為了螺紋側,而實施的跳過工程對策
(2)一般頂心除去是在螺紋側,所以才會以工程遺漏的對策來實施
(3)一般頂心除去是指螺紋側那一端,所以就跳過工程,以此當做對策來實施
這句翻了很久一直翻的很不順.
主要因為意思也不太懂,,,,,
各位大大們.如果是你們會怎麼翻呢??
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
請問...
By Linda
at 2006-09-25T19:23
at 2006-09-25T19:23
高雄 千人國際會議 外語接待人員招募
By Doris
at 2006-09-25T14:52
at 2006-09-25T14:52
第十六屆在日台灣人才就職說明會及個人面談會
By Oliver
at 2006-09-25T10:41
at 2006-09-25T10:41
有關公司治理方面的翻譯
By Andrew
at 2006-09-24T02:25
at 2006-09-24T02:25
有關認股權方面的單字問題
By Iris
at 2006-09-24T00:54
at 2006-09-24T00:54